Categories
- Videos
- Ashaar
- Paintings
- Kavitaayein
- Articles
- Ghazals
- Regional Music:Punjabi
- Nazms
- Stories
- Interesting picture collection
- Quotes
- Movies
- Short Films
- Style and Trends
- Jokes
- Music instrumental
- Recipes
- Music vocal
- Personal Development
- Punjabi Literature
- Movie Reviews
- Film Personalities
- From My Desk
- Documentaries
- Photography Gallery
- Sculptures
- Folk Music and Culture
- Global Music
- Household Tips
- Non Film Songs
- Personal pictures
- Classical Dance
- DIY
- Interviews
- Stand Up Comedy
Sunday, April 01, 2012
Saturday, March 31, 2012
Dastak se dar ka
per laut jaane ko yahi taakhir hai bahut...
यह शेर उर्दू की महान और संवेदनशील शायरा परवीन शाकिर (Parveen Shakir) का है।
यह शेर भरोसे (trust) और सही समय पर प्रतिक्रिया (response) के महत्व को बड़ी गहराई से व्यक्त करता है।
शेर का अर्थ (Meaning of the Couplet)
दस्तक से दर का, फ़ासला है ऐतिमाद का: दस्तक देने वाले (मेहमान) और दरवाज़े (दर) के बीच की दूरी (फ़ासला) वास्तव में भरोसे (ऐतिमाद) की दूरी होती है। (यानी, दरवाज़ा खुलने का इंतज़ार भरोसे पर निर्भर करता है)।
पर लौट जाने को यही ताख़ीर है बहुत: लेकिन (अगर दरवाज़ा तुरंत न खुला) वापस लौट जाने के लिए यह थोड़ी-सी देरी (ताख़ीर) भी बहुत ज़्यादा होती है।
शायरा कहती हैं कि प्यार या रिश्ते में भरोसे और प्रतिक्रिया का सही समय पर होना कितना ज़रूरी है। अगर दरवाज़ा तुरंत न खुले, तो इंतज़ार करने वाला उस छोटे से इंतज़ार से भी निराश होकर वापस लौट सकता है, भले ही दरवाज़ा खुलने में क्षण भर की देरी हुई हो।
Khoob karta hai vo ...
kuriedkar dekh leta hai, aur kehta hai waqt lagega....
यह बहुत ही गहरा और व्यंग्यात्मक (sarcastic) शेर समकालीन उर्दू शायर अनवर शूर (Anwar Shoor) का है।
यह शेर ज़ख्मों के इलाज के नाम पर और पीड़ा देने वाले के विरोधाभासी व्यवहार को दर्शाता है।
शेर का अर्थ (Meaning of the Couplet)
ख़ूब करता है वो मेरे ज़ख़्म का इलाज: वह (मेरा प्रियतम या मेरा हमदर्द) मेरे ज़ख़्म का इलाज बड़े अच्छे से करता है।
कुरेद कर देख लेता है, और कहता है वक़्त लगेगा: उसका इलाज का तरीका यह है कि वह पहले ज़ख़्म को कुरेदता (probes/pokes) है (यानी दर्द को ताज़ा करता है या मज़ा लेता है), और फिर कहता है कि "ठीक होने में तो वक़्त लगेगा"।
शायर कहता है कि जिससे उसे ज़ख़्म मिला है, वही व्यक्ति मरहम लगाने का नाटक करता है, लेकिन वास्तव में वह ज़ख़्म को ताज़ा करके केवल यह जताता है कि वह मजबूर है और समय लगेगा, जबकि दर्द का असली कारण वह खुद है।
kaisi guzar rahi hai
kaise guzaarta hoon, koi poochta nahi.....
यह शेर उर्दू के मशहूर और समकालीन शायर वसीम बरेलवी (Waseem Barelvi) का है।
यह शेर जीवन की उस कड़वी सच्चाई को दर्शाता है जहाँ लोग केवल औपचारिकता (formality) के लिए हाल पूछते हैं, न कि वास्तविक दर्द को समझने के लिए।
शेर का अर्थ (Meaning of the Couplet)
कैसी गुज़र रही है, सभी पूछते हैं: (बाहर से) जीवन कैसा चल रहा है, यह तो हर कोई पूछ लेता है।
कैसे गुज़ारता हूँ, कोई पूछता नहीं: लेकिन मैं इस जीवन को किस तरह से (यानी कितनी मुश्किलों और दर्द से) जी रहा हूँ, यह कोई नहीं पूछता।
शायर कहता है कि लोग केवल superficial सवाल करते हैं, लेकिन किसी को भी इस बात में दिलचस्पी नहीं है कि अंदर से दर्द और struggle कैसा है।
Ajab paheliyan hain
यह बहुत ही ख़ूबसूरत और मशहूर शेर समकालीन उर्दू शायर वसीम बरेलवी (Waseem Barelvi) का है।
यह शेर इंसान के भाग्य (destiny), जीवन की अनिश्चितता और हाथ की रेखाओं के दार्शनिक पहलू को दर्शाता है।
शेर का अर्थ (Meaning of the Couplet)
अजब पहेलियाँ हैं ये हाथ की लकीरों में: हाथ की इन रेखाओं (जो भाग्य बताती हैं) में बड़ी अजीब पहेलियाँ छिपी हुई हैं।
सफ़र लिखे मगर मंज़िलें नहीं लिखीं: इन रेखाओं ने जीवन में सफ़र (यात्रा) तो लिख दिया है, यानी जीवन भर भटकना या चलते रहना तो तय है, लेकिन सफ़र का अंत कहाँ होगा या मंज़िल (लक्ष्य/स्थिरता) कहाँ मिलेगी—यह नहीं लिखा गया है।
शायर कहता है कि भाग्य ने जीवन में संघर्ष और यात्राएँ तो दी हैं, लेकिन सुकून और ठहराव का वादा नहीं किया है।
Mulaqaatein musalsal hon to....
Bare dil-chasp hote hain ye be-tarteeb yaarane......
Iman Maleki's Paintings
Here are the key details about the artist:
Birth: He was born in Tehran, Iran, in 1976.
Movement: He is associated with the Realist/Hyperrealist movement, employing an astonishing level of detail and precision in his oil paintings.
Education and Early Career:
His fascination with painting began as a child, and he started taking lessons at the age of fifteen.
His first and only teacher was the celebrated Iranian painter Morteza Katouzian.
He studied at the Fine Arts Faculty of the University of Tehran, graduating in Graphic Design in 1999.
Teaching and Studio:
In 2000, Maleki established Ārā Painting Studio (آتلیه نقاشی آرا) where he teaches painting, focusing on classical and traditional principles.
Awards and Recognition:
In 2005, he received significant international recognition at the Second International Art Renewal Center Salon (TM) Competition in the USA:
The William Bouguereau Award for his painting "Omens of Hafez."
The Chairman's Choice Award for his painting "A Girl by the Window."
His paintings often depict the daily life and simplicity of the Iranian people, blending his precise realism with occasional poetic and surrealistic touches.
















