Sunday, November 18, 2012

Chan Kithe Guzari Ayee Rat - Surinder Kaur




"Chan Kithe Guzari Ayee Rat" is a very famous and poignant Punjabi folk song, beautifully sung by the legendary Surinder Kaur.

The song is a lament, expressing the deep longing and sorrow of a woman who spent the night alone, separated from her beloved. The title itself translates to "Where did the moon spend the night?" or "Where did you pass the night, moon?" This question is metaphorically directed at the moon, which is often seen as a silent witness to lovers' meetings and partings.

The lyrics explore themes of:

  • Separation and Longing: The singer questions the moon, which is believed to have traveled across the sky all night, about where her beloved might have been. She expresses her own sleepless night filled with yearning.

  • Pain of Absence: The song conveys the intense emotional pain of being away from a loved one. The absence is so profound that even the natural elements are questioned for their whereabouts and their role as companions to the beloved.

  • Love and Devotion: Despite the sorrow, the song is also a testament to the depth of the singer's love. Her entire world revolves around her beloved, and their absence leaves a void that is deeply felt.

It's a classic example of Punjabi folk music that resonates with listeners through its evocative imagery and heartfelt emotions.

(This video is posted by channel – Saregama Punjabi on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Kaala Doriya Surinder Kaur & Parkash Kaur.(Saregama Punjabi)




"Kala Doriya" is a very popular and lively Punjabi folk song, famously sung as a duet by the legendary sisters Surinder Kaur and Prakash Kaur. The music is by K.S. Narula, and the lyrics are traditional.

The song is a playful and somewhat teasing interaction, primarily between a sister-in-law ("bhabhi") and her younger brother-in-law ("deor"). Here's what it's generally about:

  • The "Kala Doriya" (Black Striped Cloth): The "Kala Doriya" itself is a black striped cloth, often a part of traditional Punjabi women's clothing like a suthhan (loose trousers). The song uses this as a recurring motif, almost like a playful challenge or a hook.

  • Brother-in-law's Mischief: The song describes how the younger brother-in-law ("chhota devra") is constantly quarreling or "fighting" ("ladya") with his sister-in-law ("bhabi"). The "Kala Doriya" is often mentioned in connection with this playful conflict.

  • The Sister-in-law's Plea/Advice: The bhabi often tells her deor not to quarrel with her, suggesting that he has to go "far away" (implying he will eventually get married and have his own wife to deal with, or perhaps he's just a guest in the house). There's an element of advice or a gentle warning.

  • Themes of Marriage and Family Life: The song often touches upon various aspects of married life, family dynamics, and the teasing relationships within a traditional Punjabi household. It might mention things like food prepared for farmers, clothing, or household chores, all within the context of these interactions.

  • Playful Banter: At its heart, "Kala Doriya" is a song of playful banter and teasing. It captures the spirit of daily life and relationships within a Punjabi joint family, often sung during wedding celebrations and folk performances.

It's a song that brings to life the vibrant culture and the charming, sometimes mischievous, relationships that are a part of Punjabi tradition.

(This video is posted by channel – Saregama Punjabi on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Mohd,Samshad begum and chorus old punjabi songs (playlist) (video posted by everything old is gold)




Mohd,Samshad begum and chorus old punjabi songs (playlist) (video posted by everything old is gold). The song "Rab Na Kare Je Chala Jayen" from the 1959 Punjabi film Bhangra is an emotional and heartfelt romantic duet sung by Mohammed Rafi and Shamshad Begum.

Meaning of the Song

The core meaning of the song revolves around a profound fear of separation and a desperate plea for eternal love and commitment.

The central phrase, "Rab Na Karey Je Chala Jayen" (ਰੱਬ ਨਾ ਕਰੇ ਜੇ ਚਲਾ ਜਾਵੇਂ), translates to:

  • "God forbid that you should ever leave (me)."

  • (This video is posted by channel – Everything Old is Gold on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Asan Chann nu gawah kita Mohammad Rafi, Asha Bhonsle




Asan Chann nu gawwah kita   Mohammad Rafi, Asha Bhonsle video p[osted on You Tube by Melody's always Queen Raja. 

The song "Assan Chan Nu Gawwa Keeta" is a beautiful and soulful Punjabi duet from the 1960 film Billo, sung by the legendary duo Mohammed Rafi and Asha Bhosle.

The song is a classic example of romantic vows in traditional Punjabi poetry, focusing on eternal commitment, love's truth, and finding a divine witness to their bond.


Meaning of the Song: Assan Chan Nu Gawwa Keeta

The title line and central theme of the song, "Assan Chan Nu Gawwa Keeta," translates to:

"We have made the Moon our Witness."

This phrase instantly establishes the song's core theme: the lovers are making a sacred, public declaration of their everlasting love, using the Moon ()—a universal symbol of permanence, purity, and distant divinity—as their ultimate witness.

Detailed Breakdown of Thematic Elements

The lyrics typically express a solemn exchange of promises, which can be broken down into the following themes:

1. The Vow and The Witness

  • The Moon as a Testament: By choosing the moon as a witness (), the lovers elevate their promise above ordinary human vows. The moon is eternal, impartial, and watches over the world night after night. They are essentially saying, "Our love is so pure and truthful that the Moon itself can vouch for it, and it will last as long as the Moon shines."

2. Eternal Love and Fidelity

  • Unwavering Commitment: The singers affirm that no matter what difficulties or distance come between them, their hearts are eternally bound. The song is a declaration of (fidelity) and the belief that their soulmate connection is unbroken.

3. Deep Emotional Connection

  • Soulmates: The song emphasizes that the beloved is the most precious thing in life. The love is not just a casual affair but a profound, life-altering commitment. Lines often express that their hearts are inseparable, and one cannot exist without the other.

4. The Beauty of the Bond

  • Romantic Imagery: Like many songs of that era, the lyrics would use beautiful, poetic imagery (likely by lyricist Aziz Kashmiri or Verma Malik) to describe the feeling of being in love—comparing the beloved to stars, flowers, and the light of life.

Summary

"Assan Chan Nu Gawwa Keeta" is essentially a melodious, romantic contract between two lovers. They make a profound, unbreakable promise to each other under the watchful, eternal eyes of the Moon, affirming that their love is true, eternal, and divinely witnessed. It's a hallmark of classic Punjabi film music that perfectly combines a deeply emotional theme with a sweet, unforgettable melody.

(This video is posted by channel – Melody's always Queen Raja on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Bhanwein Bol Te Bhanwein Na Bol Do Lachhian 1959 Punjabi Shamshad Begum ...







ਫਿਲਮ "ਦੋ ਲਛੀਆਂ" (Do Lachhian, 1960) ਦੇ ਗੀਤ "ਭਾਨਵੇਂ ਬੋਲ ਤੇ ਭਾਨਵੇਂ ਨਾ ਬੋਲ" ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੰਜਾਬੀ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ:

ਗੀਤ: ਭਾਨਵੇਂ ਬੋਲ ਤੇ ਭਾਨਵੇਂ ਨਾ ਬੋਲ (Bhanwein Bol Te Bhanwein Na Bol)

ਤੁਸੀਂ ਪੰਜਾਬੀ ਸਿਨੇਮਾ ਦੇ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਮਿੱਠੇ ਤੇ ਕਲਾਸਿਕ ਗੀਤ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਹਾਨ ਗਾਇਕਾ ਸ਼ਮਸ਼ਾਦ ਬੇਗਮ ਨੇ ਗਾਇਆ ਸੀ।

ਵੇਰਵਾ (Detail)ਜਾਣਕਾਰੀ (Information)
ਗਾਇਕਾ (Singer)ਸ਼ਮਸ਼ਾਦ ਬੇਗਮ (Shamshad Begum)
ਸੰਗੀਤਕਾਰ (Music Director)ਹੰਸਰਾਜ ਬਹਿਲ (Hansraj Behl)
ਗੀਤਕਾਰ (Lyricist)ਵਰਮਾ ਮਲਿਕ (Verma Malik)
ਫ਼ਿਲਮ (Film)ਦੋ ਲਛੀਆਂ (Do Lachhian)
ਰਿਲੀਜ਼ ਸਾਲ1960

ਗੀਤ ਦੇ ਬੋਲਾਂ ਦਾ ਅਰਥ (Meaning of the Lyrics)

ਗੀਤ ਦੀ ਮੁੱਖ ਸਤਰ ਹੈ: "ਭਾਨਵੇਂ ਬੋਲ ਤੇ ਭਾਨਵੇਂ ਨਾ ਬੋਲ ਵੇ ਚੰਨਾ ਬਸ ਅੱਖੀਆਂ ਦੇ ਕੋਲ"

ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)ਆਮ ਅਰਥ (General Meaning)
ਭਾਨਵੇਂ ਬੋਲਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਬੋਲ
ਤੇ ਭਾਨਵੇਂ ਨਾ ਬੋਲਤੇ ਭਾਵੇਂ ਨਾ ਬੋਲ
ਵੇ ਚੰਨਾਓਏ ਮੇਰੇ ਮਾਹੀ (ਮੇਰੇ ਚੰਨ ਵਰਗੇ)
ਬਸ ਅੱਖੀਆਂ ਦੇ ਕੋਲਬਸ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਕੋਲ

ਪੂਰੀ ਸਤਰ ਦਾ ਭਾਵ:

ਪ੍ਰੇਮਿਕਾ ਆਪਣੇ ਮਾਹੀ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ, "ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਬੋਲੇਂ ਜਾਂ ਨਾ ਬੋਲੇਂ, ਮੇਰੇ ਸੱਜਣਾ, ਬਸ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਹੀ ਰਹੀਂ।" ਇਹ ਗੀਤ ਬਿਨਾਂ ਕੁਝ ਕਹੇ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਨੇੜਤਾ (closeness) ਦੀ ਇੱਛਾ ਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਫਿਲਮ: ਦੋ ਲਛੀਆਂ (Do Lachhian) - 1960

ਇਹ ਫਿਲਮ ਇੱਕ ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਡਰਾਮਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੁੱਖ ਕਲਾਕਾਰ ਗੋਪਾਲ ਸਹਿਗਲ, ਇੰਦਰਾ ਬਿੱਲੀ, ਦਲਜੀਤ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਕੁਮਾਰੀ ਸਨ।

  • ਕਹਾਣੀ (Synopsis): ਕਹਾਣੀ ਦੋ ਕੁੜੀਆਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ 'ਵੱਡੀ ਲੱਛੀ' ਤੇ 'ਛੋਟੀ ਲੱਛੀ' ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦੀ ਹੈ। ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਕ੍ਰਮਵਾਰ ਲੱਭੂ ਅਤੇ ਸੋਹਣਾ ਨਾਮ ਦੇ ਦੋ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਕਹਾਣੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਾਹੂਕਾਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਛੋਟੀ ਲੱਛੀ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਦੋਵਾਂ ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਝਗੜਾ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਗਲਤਫਹਿਮੀਆਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਇੱਕ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

  • +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

गाना "भानवें बोल ते भानवें ना बोल (Bhanwein Bol Te Bhanwein Na Bol)" फ़िल्म "दो लछियाँ" (Do Lachhian, 1959/1960) का एक बहुत ही मधुर और सदाबहार गीत है, जिसे मशहूर गायिका शमशाद बेगम ने अपनी अनोखी आवाज़ दी थी।

यहाँ इस गीत और फ़िल्म से जुड़ी विस्तृत जानकारी दी गई है:

गीत: भानवें बोल ते भानवें ना बोल (Bhanwein Bol Te Bhanwein Na Bol)

विवरण (Detail)जानकारी (Information)
गायक (Singer)शमशाद बेगम (Shamshad Begum)
संगीतकार (Music Director)हंसराज बहल (Hansraj Behl)
गीतकार (Lyricist)वर्मा मलिक (Verma Malik)
फ़िल्म (Film)दो लछियाँ (Do Lachhian)
रिलीज़ वर्ष1960 (फ़िल्म 1959 में बनी थी, 1960 में रिलीज़ हुई)

गाने के बोल का अर्थ (Meaning of the Lyrics)

गाने की मुख्य लाइन है: "भानवें बोल ते भानवें ना बोल वे चन्ना बस अखियाँ दे कोल"

पंजाबी (Punjabi)सामान्य अनुवाद (General Meaning)
भानवें बोलEven if you speak
ते भानवें ना बोलAnd even if you don't speak
वे चन्नाOh, my beloved (Moon)
बस अखियाँ दे कोलJust stay near my eyes

पूरे लाइन का मतलब:

प्रेमी (प्रेमिका) अपने प्रिय (चन्ना) से कहती है कि, "चाहे तुम बोलो या न बोलो, मेरे प्रिय, बस मेरी आँखों के पास ही रहना।" यह गीत बिना बोले प्यार और सामीप्य (closeness) की इच्छा को बहुत ही कोमल तरीके से व्यक्त करता है।

फ़िल्म: दो लछियाँ (Do Lachhian) - 1960

फ़िल्म "दो लछियाँ" एक रोमांटिक ड्रामा है, जिसके मुख्य कलाकार गोपाल सहगल, इंदिरा बिल्लि, दलजीत और कृष्णा कुमारी थे।

  • कहानी (Synopsis): यह कहानी दो लड़कियों के इर्द-गिर्द घूमती है, जिन्हें 'वड्डी लच्छी' और 'छोटी लच्छी' कहा जाता है। ये दोनों क्रमशः लब्भू और सोहना नाम के दो लड़कों से प्यार करती हैं। कहानी में एक साहूकार (moneylender) आता है जो छोटी लच्छी से शादी करना चाहता है और इसके लिए वह दोनों परिवारों और लड़कियों के बीच झगड़ा करवाता है। अंत में, गलतफहमियाँ दूर होती हैं और प्रेमी मिल जाते हैं।

  • संगीत का जादू: इस फ़िल्म का संगीत हंसराज बहल ने दिया था और यह अपने समय का सुपरहिट था। इस फ़िल्म के अन्य प्रसिद्ध गीत भी हैं, जैसे "हाय नी मेरा बालम है बड़ा ज़ालिम" (शमशाद बेगम और लता मंगेशकर द्वारा गाया गया)।


(This video is posted by the channel All In One Parsowal  on YouTube, and Raree India has no direct claim to this video.) This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Posti Punjabi movie song ....Tu peeng te main



Posti Punjabi movie song ....Tu peeng te main ...song posted on YouTube by SEPL. The song "Tu Peeng Te Main Parchawaan" is a highly popular and melodious Punjabi duet from the film Posti (released around 1950/1951), sung by the iconic pair Mohammed Rafi and Asha Bhosle.

The song is a beautiful and poetic expression of complete and inseparable devotion between two lovers.

Meaning of the Song in Detail

The core meaning of the song is established in the very first line, which uses two powerful, contrasting images to describe the relationship:

"Tu Peeng Te Main Parchawaan"

Translation: "You are the Swing, and I am the Shadow."

Thematic Breakdown of the Metaphor:

  1. The Swing (Peeng): Symbolizes the beloved (often sung by the male to the female, or vice-versa) as the center of activity, movement, and joy. The swing is the one that moves, touches the sky, and gives life its momentum and excitement.

  2. The Shadow (Parchawaan): Symbolizes the lover as the inseparable companion, follower, and devoted presence. A shadow cannot exist without its object, nor can it ever be truly separated from it.

By using this metaphor, the singers are declaring:

  • Inseparable Love: "I will follow you wherever you go, just as a shadow follows the swing (or the person on the swing)."

  • Complete Devotion: "My existence is dependent on yours. You are the source of my life and movement."

  • Eternal Presence: "I will always be by your side, visible or invisible."

  • (This video is posted by channel – Shida Telle on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Teri Kanak Di Rakhi (Do Lachhian 1960)




This Video posted on YouTube by Everything is old and gold, This song is from the movie "Do lacchiyan". The song "Teri Kanak Di Rakhi Mundiya" is a playful and romantic Punjabi folk duet from the 1959 film Do Lachhian, sung by the dynamic pair Mohammed Rafi and Shamshad Begum.

The song is set against the backdrop of a rural Punjabi setting, using common village activities—specifically, guarding the wheat field—as a metaphor for courtship and flirtation.

Meaning of the Song in Detail

The core meaning and the famous line, "Teri Kanak Di Rakhi Mundiya," is a direct command or request:

"O Boy, I will look after your wheat field."

While literally about farming, the song is actually a highly coded and charming exchange about a girl volunteering her presence near her beloved and offering her companionship.

Thematic Breakdown:

  1. The Offering of Companionship (The Core Flirtation):

    • The female singer (often played by the actress Nishi in the film) offers to guard the young man's (Mundiya's) Kanak (wheat crop).

    • Literal Meaning: She is helping with the farm work, protecting the crop from birds or animals.

    • Metaphorical Meaning: In Punjabi folk culture, the wheat field is a classic meeting place for lovers. By offering to sit there, she is creating a legitimate, socially accepted opportunity to spend time with him, signaling her interest and affection.

  2. The Request for Attention and Affection:

    • The girl's offer is often conditional or followed by a playful demand for the boy's attention or a small gift in return (like a new Chunni or a pair of Jutti).

    • This exchange of favors is a traditional way of solidifying the relationship and expressing desire without direct, explicit romance.

  3. The Boy's Response (Rafi's Part):

    • The male singer's part usually expresses appreciation, teasing, or a reciprocal offer. He might:

      • Express pride in her willingness to join him.

      • Tease her about the difficulties of the work or her real intention (which is to be near him).

      • Pledge devotion in return for her company.

  4. Rural and Cultural Imagery:

    • The song is rich with the flavor of rural Punjab: the golden wheat fields, the tasks of the farmer, and the simple, innocent interactions between village youth. The use of simple, earthy language (like Kanak and Mundiya) adds to its authentic folk charm.

Summary

"Teri Kanak Di Rakhi Mundiya" is a vibrant, flirtatious duet centered on the universal theme of attraction. The girl is using the pretext of farming duty ("I'll guard your wheat field") as an excuse to be with the boy, and the boy accepts her offer with joy and reciprocal affection. It is a beautiful celebration of innocent rural romance and courtship.

(This video is posted by channel – Everything is Old and Gold on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Search This Blog