"Benaam Khwaayishein" is a soulful, heartfelt song performed by Papon and Anweshaa, featured on Coke Studio @ MTV Season 3, Episode 5 (released in 2013).
Here is a description of the song:
Here is a description of the song:
This video is posted by Bazm-e-khaas on You tube and Artist: Sneha Shankar is an Indian playback and live performer, known for her work in various genres, including ghazal, Sufi, and Hindustani classical music. She is the granddaughter of the renowned Sufi singer Shankar of the "Shankar-Shambhu Fame" duo. She has also gained recognition through appearances on singing reality shows like "Indian Idol," "Superstar Singer," and "Asia's Singing Superstar," which she won.
Concert Series: "Bazm e Khas" is a foundation and a live concert series dedicated to preserving and promoting Indian music, particularly classical music and ghazals. The foundation, initiated by Ved Gupta, features live concerts and "baithaks" (intimate musical gatherings) with both established and emerging artists.
The Performance: The "Sneha Shankar live in concert (Part 1/3)" video is the first part of a three-part series featuring her ghazal performance at a "Bazm e Khas" event. The videos, uploaded by the official Bazm e Khas YouTube channel, also credit the accompanying musicians: Prashant Sonagra (Tabla), Akhlaq Hussain (Harmonium), Arshad Khan (Esraj), Praveen Kumar (Keys), and Parth Shankar (Flute).
"Yaad Piya Ki Aaye" is not just a ghazal; it is a legendary thumri, a semi-classical form of Indian music. It is a masterpiece that has been performed by countless artists over the years, but its most iconic and definitive version is credited to the maestro Ustad Bade Ghulam Ali Khan.
The Composer and Original Artist: The thumri was composed by Ustad Bade Ghulam Ali Khan himself. It is said that he wrote this poignant piece in memory of his beloved wife after her death. This personal connection gives the composition a deep and authentic emotional resonance.
The Poetic Form (Thumri): While often referred to as a ghazal, "Yaad Piya Ki Aaye" is a thumri. A thumri is a lyrical and romantic genre of Indian classical music. It is more expressive and less rigid in its structure than a pure classical form like a raag. The focus is on the emotional content (bhav) of the lyrics, and the singer has the liberty to improvise and express the mood.
The Lyrics and Theme: The lyrics are a heart-wrenching lament of a woman yearning for her beloved. The words are filled with the pain of separation and loneliness.
"Yaad piya ki aaye" (Memories of my beloved return).
"Yeh dukh saha na jaaye, haaye Ram" (This pain is unbearable, oh my God!).
"Baali umariya, sooni re sajariya" (My youth is tender, but my bed is lonely).
"Joban beeto jaaye, haaye Ram" (My youth is passing by, oh my God!).
The lyrics also evoke the image of a cuckoo's song, which, instead of being a sign of spring and joy, adds to the pain of the separated lover.
The Musical Raag: The thumri is often performed in Raag Bhinna Shadaj, which is a melancholic and soulful raag that perfectly complements the lyrics.
Legacy and Impact: "Yaad Piya Ki Aaye" is considered one of the greatest thumri compositions of all time. Its emotional depth and timeless appeal have made it a favorite among both classical musicians and music lovers. It has been reinterpreted by numerous artists, including Shobha Gurtu, Ustad Rashid Khan, and the Wadali Brothers, among others. It continues to be a benchmark for classical and semi-classical vocalists. The emotional honesty of the composition is what makes it so powerful and enduring.
(This video is posted by channel – {SET India}
on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is
added to this post for knowledge purposes only.)
(This video is posted by channel – {Suristaan Music}
on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is
added to this post for knowledge purposes only.)
The ghazal's central theme revolves around the fear of love's intensity fading and the fear of the beloved becoming a stranger. The poet expresses a deep-seated anxiety that the current moment of union or passion might be temporary.
Let's look at the key couplets (ash'ar) to understand the nuances:
"Niyat-e-shauq bhar na jaaye kahin / Tu bhi dil se utar na jaaye kahin"
Translation: "May the intention of desire not be satiated / May you not be forgotten by my heart."
Meaning: This is the matla (opening couplet) and the core idea. The poet fears that the very fulfillment of his desire might lead to its end. He wants the intensity of his "shauq" (desire or passion) to remain forever and worries that his beloved might one day lose their place in his heart.
"Aaj dekha hai tujh ko der ke baad / Aaj ka din guzar na jaaye kahin"
Translation: "I have seen you today after a long time / May this day not pass by."
Meaning: This couplet captures the bittersweet feeling of a long-awaited reunion. The poet is so overcome with emotion that he fears this precious day will end too quickly, and the memory of this moment might be lost.
"Na mila kar udaas logon se / Husn tera bikhar na jaaye kahin"
Translation: "Don't associate with sad people / Lest your beauty scatter and fade away."
Meaning: This line is a fascinating mix of advice and concern. The poet worries that the beloved's beauty and spirit might be tainted by the sadness of others. It's a way of saying, "Your essence is so pure; don't let it be diminished by the world's melancholy."
"Aao kuch der ro hi len 'Nasir' / Phir ye dariya utar na jaaye kahin"
Translation: "Let's cry for a little while, 'Nasir' / Let this river (of tears/emotions) subside."
Meaning: This is the maqta (closing couplet) where the poet uses his pen name. It's a powerful and poignant call to embrace sadness and release emotions. The "dariya" (river) can be interpreted as the wellspring of their feelings, and the poet fears that if they don't express it, this emotional flow might dry up forever.
Original Ghazal : The ghazal was originally written by the renowned poet Nasir Kazmi.
Cover Version by Himani Kapoor and Prithvi Gandharv: The search results indicate that singers Himani Kapoor and Prithvi Gandharv have performed a cover version of this ghazal. This performance was released by Suristaan Music.
Suristaan Music: Suristaan Music is a YouTube channel and music platform known for producing live music sessions and covers of classic songs, often featuring talented artists like Himani Kapoor and Prithvi Gandharv. They have released several videos of their performances, including this ghazal.
(This video is posted by channel – {Suristaan Music}
on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is
added to this post for knowledge purposes only.)
ये जो मैं हूँ, ज़रा सा बाक़ी हूँ, वो जो तुम थे, वो मर गए मुझ में।।
Artist and Music: The ghazal is sung by the revered Lata Mangeshkar, and the music is composed by the maestro Madan Mohan.
(This video is posted by channel – Pop Chartbusters on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is
added to this post for knowledge purposes only.)
(This video is posted by channel –سریلے لوگ سریلی دنیا سریلے گیت on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)
(This video is posted by channel – Saregama Ghazal on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is
added to this post for knowledge purposes only.)
यह गीत उमराव जान के जीवन के अकेलेपन, पहचान के संकट (Identity Crisis) और उदासी को दर्शाता है।
| विशेषता | जानकारी |
| फ़िल्म | उमराव जान (Umrao Jaan) (1981) |
| गायक | आशा भोंसले (Asha Bhosle) |
| संगीतकार | ख़य्याम (Khayyam) |
| गीतकार | शहरयार (Shahryar) |
| कलाकार | रेखा (Umrao Jaan) |
थीम: यह गीत तब आता है जब उमराव जान (रेखा) को अपने गृहनगर फ़ैज़ाबाद के क़रीब किसी पड़ाव पर रुकना पड़ता है। यहाँ, वह अपने पुराने जीवन और नए जीवन के बीच के विरोधाभास को महसूस करती है।
भावनात्मक गहराई: यह गीत पूरी तरह से नायिका की आंतरिक पीड़ा (internal pain) को व्यक्त करता है। वह अपनी क़िस्मत और जीवन से पूछती है कि वह उसे कहाँ ले आया है, जहाँ चारों तरफ सिर्फ़ धूल और उदासी (ग़ुबार ही ग़ुबार) है।
मुख्य पंक्तियाँ:
ये क्या जगह है दोस्तों, ये कौन सा दयार है
हद-ए-निगाह तक जहाँ, ग़ुबार ही ग़ुबार है
ये किस मक़ाम पर हयात, मुझको लेके आ गयी
ना बस ख़ुशी पे जहाँ, ना ग़म पे इख़्तियार है
यह पंक्तियाँ बताती हैं कि जीवन उसे ऐसी जगह ले आया है, जहाँ उसे न तो ख़ुशी पर नियंत्रण है और न ही वह अपने ग़मों को नियंत्रित कर सकती है।
क्लासिक उपन्यास पर आधारित: यह फ़िल्म मिर्ज़ा हादी रुसवा के 1905 के उर्दू उपन्यास 'उमराव जान अदा' पर आधारित है, जिसे उर्दू साहित्य के महान उपन्यासों में गिना जाता है।
रेखा का करियर का शिखर: अभिनेत्री रेखा ने अपने उमराव जान के किरदार के लिए सर्वश्रेष्ठ अभिनेत्री का राष्ट्रीय फ़िल्म पुरस्कार (National Film Award) जीता, जिसे उनके करियर की सबसे शानदार प्रस्तुतियों में से एक माना जाता है।
संगीत की सफलता: फ़िल्म का संगीत हिंदी सिनेमा के सर्वकालिक सर्वश्रेष्ठ (Best of all time) साउंडट्रैक में से एक है। ख़य्याम को इस संगीत के लिए राष्ट्रीय पुरस्कार मिला।
आशा भोंसले का सम्मान: इस फ़िल्म के गीतों (ख़ासकर "दिल चीज़ क्या है") के लिए आशा भोंसले को भी राष्ट्रीय पुरस्कार से सम्मानित किया गया था, जो उनके करियर का एक महत्वपूर्ण पल था।
निर्देशन और कला: निर्देशक मुज़फ़्फ़र अली (जो एक चित्रकार भी हैं) ने 19वीं सदी के लखनऊ की नवाबी तहज़ीब और वास्तुकला को पर्दे पर जीवंत कर दिया। फ़िल्म ने सर्वश्रेष्ठ कला निर्देशन (Best Art Direction) का राष्ट्रीय पुरस्कार जीता।
पहले विकल्प नहीं थे संगीतकार: दिलचस्प बात यह है कि ख़य्याम, मुज़फ़्फ़र अली की संगीतकार के तौर पर पहली पसंद नहीं थे। उन्होंने पहले जयदेव और फिर नौशाद से संपर्क किया था, लेकिन अंततः यह काम ख़य्याम ने किया और इतिहास रच दिया।
(This video is posted by channel – Ramzan Lashari on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)
This iconic ghazal is sung by the legendary playback singer and ghazal maestro, Hariharan.
| Detail | Information |
| Ghazal Title | Mai-kade Band Karein Lakh Zamaane Waale |
| Singer | Hariharan |
| Album/Concert | Often featured in his ghazal collections and live performances. |
| Genre | Ghazal (a form of poetry/singing common in Urdu and Persian poetry) |
| Meaning of the Line | The opening line translates roughly to: "Even if people try a million times to close the tavern (Mai-kada)..." The ghazal is typically a plea that true lovers will always find a way to love, regardless of societal opposition. |
(This video is posted by channel – SonyMusicIndiaVEVO on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)