Showing posts with label Ghazals. Show all posts
Showing posts with label Ghazals. Show all posts

Saturday, October 25, 2025

Benaam Khwaayishein - Papon, Anweshaa - Coke Studio @ MTV Season 3


 "Benaam Khwaayishein" is a soulful, heartfelt song performed by Papon and Anweshaa, featured on Coke Studio @ MTV Season 3, Episode 5 (released in 2013).

Here is a description of the song:

Thursday, September 25, 2025

Sneha Shankar live in concert all three parts | Ghazal | Bazm e Khas




 

This video is posted by Bazm-e-khaas on You tube and Artist: Sneha Shankar is an Indian playback and live performer, known for her work in various genres, including ghazal, Sufi, and Hindustani classical music. She is the granddaughter of the renowned Sufi singer Shankar of the "Shankar-Shambhu Fame" duo. She has also gained recognition through appearances on singing reality shows like "Indian Idol," "Superstar Singer," and "Asia's Singing Superstar," which she won.

  • Concert Series: "Bazm e Khas" is a foundation and a live concert series dedicated to preserving and promoting Indian music, particularly classical music and ghazals. The foundation, initiated by Ved Gupta, features live concerts and "baithaks" (intimate musical gatherings) with both established and emerging artists.

  • The Performance: The "Sneha Shankar live in concert (Part 1/3)" video is the first part of a three-part series featuring her ghazal performance at a "Bazm e Khas" event. The videos, uploaded by the official Bazm e Khas YouTube channel, also credit the accompanying musicians: Prashant Sonagra (Tabla), Akhlaq Hussain (Harmonium), Arshad Khan (Esraj), Praveen Kumar (Keys), and Parth Shankar (Flute).

  • Yaad Piya Ki Aaye by Sneha Shankar


     

    "Yaad Piya Ki Aaye" is not just a ghazal; it is a legendary thumri, a semi-classical form of Indian music. It is a masterpiece that has been performed by countless artists over the years, but its most iconic and definitive version is credited to the maestro Ustad Bade Ghulam Ali Khan.

    Key Details About "Yaad Piya Ki Aaye"

    • The Composer and Original Artist: The thumri was composed by Ustad Bade Ghulam Ali Khan himself. It is said that he wrote this poignant piece in memory of his beloved wife after her death. This personal connection gives the composition a deep and authentic emotional resonance.

    • The Poetic Form (Thumri): While often referred to as a ghazal, "Yaad Piya Ki Aaye" is a thumri. A thumri is a lyrical and romantic genre of Indian classical music. It is more expressive and less rigid in its structure than a pure classical form like a raag. The focus is on the emotional content (bhav) of the lyrics, and the singer has the liberty to improvise and express the mood.

    • The Lyrics and Theme: The lyrics are a heart-wrenching lament of a woman yearning for her beloved. The words are filled with the pain of separation and loneliness.

      • "Yaad piya ki aaye" (Memories of my beloved return).

      • "Yeh dukh saha na jaaye, haaye Ram" (This pain is unbearable, oh my God!).

      • "Baali umariya, sooni re sajariya" (My youth is tender, but my bed is lonely).

      • "Joban beeto jaaye, haaye Ram" (My youth is passing by, oh my God!).

      • The lyrics also evoke the image of a cuckoo's song, which, instead of being a sign of spring and joy, adds to the pain of the separated lover.

    • The Musical Raag: The thumri is often performed in Raag Bhinna Shadaj, which is a melancholic and soulful raag that perfectly complements the lyrics.

    • Legacy and Impact: "Yaad Piya Ki Aaye" is considered one of the greatest thumri compositions of all time. Its emotional depth and timeless appeal have made it a favorite among both classical musicians and music lovers. It has been reinterpreted by numerous artists, including Shobha Gurtu, Ustad Rashid Khan, and the Wadali Brothers, among others. It continues to be a benchmark for classical and semi-classical vocalists. The emotional honesty of the composition is what makes it so powerful and enduring.

    • (This video is posted by channel – {SET India} on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


    Friday, September 19, 2025

    Himani Kapoor & Prithvi Gandharv LIVE | Suristaan Music..Zindagi ko na banaa lein vo sazaa mere baad


     The central theme of this ghazal is the selfless love and profound concern of the narrator for their beloved after their own death or separation. The poet Mr. Hakeem Nasir is not just mourning his own fate but is deeply worried about the pain and desolation his beloved will experience. It is a plea to God and a final wish for their happiness.
    Let's explore some of the key couplets (ash'ar):
    "Zindagi ko na banaa lein vo sazaa mere baad / Hauslaa denaa unhein mere Khudaa mere baad"

    Translation: "May they not turn life into a punishment after I am gone / Give them strength, my God, after I am gone."
    Meaning: This is the matla (opening couplet) and the
    core message. The poet fears that the separation will be so painful for the beloved that they will view their entire life as a punishment. He is not asking for his own peace, but for the resilience and strength of his beloved.

    "Kaun ghungat ko uthaayega sitamgar kah ke / Aur phir kis se kareinge vo hayaa mere baad"

    Translation: "Who will lift the veil, calling her a tyrant / And from whom will she then feel shy, after I am gone?"
    Meaning: This is a deeply intimate and melancholic couplet. The poet remembers the small, loving moments they shared, where he would teasingly call her a "tyrant" (sitamgar) as he lifted her veil. He wonders who will have that same affectionate familiarity with her, and from whom she will feel that beautiful, characteristic shyness.

    "Phir mohabbat ki zamaanay mein na pursish hogi / Royegi siskiyaan le le ke wafaa mere baad"

    Translation: "Then there will be no inquiry of love in this world / Fidelity will cry, taking deep sobs, after I am gone."
    Meaning: This couplet elevates the personal pain to a universal one. The poet suggests that his death will not just be a loss for him and his beloved, but a loss for the concept of love and fidelity itself. It's a testament to the greatness of their love, implying that such pure devotion will be rare and will mourn their separation.

    "Wo jo kehta thaa ki 'Nasir' ke liye jeeta hoon / Us ka kya jaaniye kya haal hua mere baad"

    Translation: "He who used to say that he lives for 'Nasir' / Who knows what his state will be after I am gone."
    Meaning: This is a beautiful and somewhat meta-couplet. The poet, using his pen name, reflects on the person he was and the words he spoke. He poses a rhetorical question, imagining his own beloved's pain and his own state as an unknown entity.

    (This video is posted by channel – {Suristaan Music} on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


    Niyet E Shauq Bhar Na Jaye | Himani Kapoor | Prithvi Gandharv | Madam Noor jahan | Suristaan Music


     

    The ghazal's central theme revolves around the fear of love's intensity fading and the fear of the beloved becoming a stranger. The poet expresses a deep-seated anxiety that the current moment of union or passion might be temporary.

    Let's look at the key couplets (ash'ar) to understand the nuances:

    • "Niyat-e-shauq bhar na jaaye kahin / Tu bhi dil se utar na jaaye kahin"

      • Translation: "May the intention of desire not be satiated / May you not be forgotten by my heart."

      • Meaning: This is the matla (opening couplet) and the core idea. The poet fears that the very fulfillment of his desire might lead to its end. He wants the intensity of his "shauq" (desire or passion) to remain forever and worries that his beloved might one day lose their place in his heart.

    • "Aaj dekha hai tujh ko der ke baad / Aaj ka din guzar na jaaye kahin"

      • Translation: "I have seen you today after a long time / May this day not pass by."

      • Meaning: This couplet captures the bittersweet feeling of a long-awaited reunion. The poet is so overcome with emotion that he fears this precious day will end too quickly, and the memory of this moment might be lost.

    • "Na mila kar udaas logon se / Husn tera bikhar na jaaye kahin"

      • Translation: "Don't associate with sad people / Lest your beauty scatter and fade away."

      • Meaning: This line is a fascinating mix of advice and concern. The poet worries that the beloved's beauty and spirit might be tainted by the sadness of others. It's a way of saying, "Your essence is so pure; don't let it be diminished by the world's melancholy."

    • "Aao kuch der ro hi len 'Nasir' / Phir ye dariya utar na jaaye kahin"

      • Translation: "Let's cry for a little while, 'Nasir' / Let this river (of tears/emotions) subside."

      • Meaning: This is the maqta (closing couplet) where the poet uses his pen name. It's a powerful and poignant call to embrace sadness and release emotions. The "dariya" (river) can be interpreted as the wellspring of their feelings, and the poet fears that if they don't express it, this emotional flow might dry up forever.

    • "Niyet E Shauq Bhar Na Jaye" is a classic ghazal with a rich history. Here's a breakdown of the information you requested:
    • Original Ghazal : The ghazal was originally written by the renowned poet Nasir Kazmi. 

    • Cover Version by Himani Kapoor and Prithvi Gandharv: The search results indicate that singers Himani Kapoor and Prithvi Gandharv have performed a cover version of this ghazal. This performance was released by Suristaan Music.

    • Suristaan Music: Suristaan Music is a YouTube channel and music platform known for producing live music sessions and covers of classic songs, often featuring talented artists like Himani Kapoor and Prithvi Gandharv. They have released several videos of their performances, including this ghazal.

    • (This video is posted by channel – {Suristaan Music} on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


    Sunday, September 14, 2025

    अक्स कितने उतर गए मुझ में....Aks kitnay utar gaye mujh mein


    अक्स कितने उतर गए मुझ में, फिर न जाने किधर गए मुझ में।

    ये जो मैं हूँ, ज़रा सा बाक़ी हूँ, वो जो तुम थे, वो मर गए मुझ में।।

    Monday, November 26, 2012

    अबुल हसन यमीनुद्दीन ख़ुसरो देहलवी की रचना

    अबुल हसन यमीनुद्दीन ख़ुसरो देहलवी ने तो अपनी निम्न रचना में एक पंक्ति फारसी और दूसरी पंक्ति हिन्दी की लिखकर एक अनूठा प्रयोग  कर डाला  ग़ज़ल का रदीफ़ फ़ारसी में है और क़ाफ़िया हिन्दवी में.

    ज़ेहाल-ए-मिस्कीं मकुन तग़ाफ़ुल
    दुराये नैना बनाये बतियाँ
    कि ताब-ए-हिज्राँ न दारम ऐ जाँ
    न लेहु काहे लगाये छतियाँ
    चूँ शम्म-ए-सोज़ाँ, चूँ ज़र्रा हैराँ
    हमेशा गिरियाँ, ब-इश्क़ आँ माह
    न नींद नैना, न अंग चैना
    न आप ही आवें, न भेजें पतियाँ
    यकायक अज़ दिल ब-सद फ़रेबम
    बवुर्द-ए-चशमश क़रार-ओ-तस्कीं
    किसे पड़ी है जो जा सुनाये
    प्यारे पी को हमारी बतियाँ
    शबान-ए-हिज्राँ दराज़ चूँ ज़ुल्फ़
    वरोज़-ए-वसलश चूँ उम्र कोताह
    सखी पिया को जो मैं न देखूँ
    तो कैसे काटूँ अँधेरी रतियाँ


    आप की सहूलियत के लिए इसका अनुवाद भी किये दे रही  हूं:

    Sunday, September 02, 2012

    RASM-E-ULFAT KO NIBHAYEIN TO NIBHAYEIN KAISE / LATA MANGESHKAR / MADAN MOHAN / DIL KI R...





    This ghazal was posted by Saregama Ghazal on Youtube. "Rasm-e-Ulfat Ko Nibhaye" is a timeless ghazal known for its profound lyrics, soulful composition, and the legendary voice of Lata Mangeshkar. Here are some detailed aspects of this classic:
    • Artist and Music: The ghazal is sung by the revered Lata Mangeshkar, and the music is composed by the maestro Madan Mohan. Their collaboration on this piece is widely celebrated. The composition is noted for its ability to convey deep emotion, and it is said that even the great music director Naushad praised Madan Mohan for this ghazal.

    Thursday, April 19, 2012

    Tere baare mein jab socha nahi thaa (Jagjit Singh)


    (This video is posted by channel – Pop Chartbusters  on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

     


    BADI NAZUK HAI JAGJIT SINGH



    "Badi Nazuk Hai Ye Manzil" is a highly regarded ghazal that stands out for its delicate lyrics, beautiful composition, and the soulful rendition by the "Ghazal King," Jagjit Singh. Here are the details about this classic:

    Saturday, April 14, 2012

    Dil Dhadkane Ka Sabab Yaad Aaya



    The singer is Miss Sneha Shankar, who is the daughter of prominent music Composer Mr Ram Shankar 

    (This video is posted by channel –سریلے لوگ سریلی دنیا سریلے گیت on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

     


    Wednesday, April 11, 2012

    Aap ki yaad aati rahi - Gaman.flv

    SEENE MEIN JALAN AANKHON MEIN TOOFAN SA KYUN HAI - SURESH WADKAR


    (This video is posted by channel – Saregama Ghazal on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

     


    ye kya jageh hai film umrao jaan




    ग़ज़ल का विवरण: "ये क्या जगह है दोस्तों"

    यह गीत उमराव जान के जीवन के अकेलेपन, पहचान के संकट (Identity Crisis) और उदासी को दर्शाता है।

    विशेषताजानकारी
    फ़िल्मउमराव जान (Umrao Jaan) (1981)
    गायकआशा भोंसले (Asha Bhosle)
    संगीतकारख़य्याम (Khayyam)
    गीतकारशहरयार (Shahryar)
    कलाकाररेखा (Umrao Jaan)

    वीडियो का सार और मूड

    • थीम: यह गीत तब आता है जब उमराव जान (रेखा) को अपने गृहनगर फ़ैज़ाबाद के क़रीब किसी पड़ाव पर रुकना पड़ता है। यहाँ, वह अपने पुराने जीवन और नए जीवन के बीच के विरोधाभास को महसूस करती है।

    • भावनात्मक गहराई: यह गीत पूरी तरह से नायिका की आंतरिक पीड़ा (internal pain) को व्यक्त करता है। वह अपनी क़िस्मत और जीवन से पूछती है कि वह उसे कहाँ ले आया है, जहाँ चारों तरफ सिर्फ़ धूल और उदासी (ग़ुबार ही ग़ुबार) है।

    • मुख्य पंक्तियाँ:

      ये क्या जगह है दोस्तों, ये कौन सा दयार है

      हद-ए-निगाह तक जहाँ, ग़ुबार ही ग़ुबार है

      ये किस मक़ाम पर हयात, मुझको लेके आ गयी

      ना बस ख़ुशी पे जहाँ, ना ग़म पे इख़्तियार है

      यह पंक्तियाँ बताती हैं कि जीवन उसे ऐसी जगह ले आया है, जहाँ उसे न तो ख़ुशी पर नियंत्रण है और न ही वह अपने ग़मों को नियंत्रित कर सकती है।


    फ़िल्म 'उमराव जान' (1981) के बारे में दिलचस्प तथ्य

    1. क्लासिक उपन्यास पर आधारित: यह फ़िल्म मिर्ज़ा हादी रुसवा के 1905 के उर्दू उपन्यास 'उमराव जान अदा' पर आधारित है, जिसे उर्दू साहित्य के महान उपन्यासों में गिना जाता है।

    2. रेखा का करियर का शिखर: अभिनेत्री रेखा ने अपने उमराव जान के किरदार के लिए सर्वश्रेष्ठ अभिनेत्री का राष्ट्रीय फ़िल्म पुरस्कार (National Film Award) जीता, जिसे उनके करियर की सबसे शानदार प्रस्तुतियों में से एक माना जाता है।

    3. संगीत की सफलता: फ़िल्म का संगीत हिंदी सिनेमा के सर्वकालिक सर्वश्रेष्ठ (Best of all time) साउंडट्रैक में से एक है। ख़य्याम को इस संगीत के लिए राष्ट्रीय पुरस्कार मिला।

    4. आशा भोंसले का सम्मान: इस फ़िल्म के गीतों (ख़ासकर "दिल चीज़ क्या है") के लिए आशा भोंसले को भी राष्ट्रीय पुरस्कार से सम्मानित किया गया था, जो उनके करियर का एक महत्वपूर्ण पल था।

    5. निर्देशन और कला: निर्देशक मुज़फ़्फ़र अली (जो एक चित्रकार भी हैं) ने 19वीं सदी के लखनऊ की नवाबी तहज़ीब और वास्तुकला को पर्दे पर जीवंत कर दिया। फ़िल्म ने सर्वश्रेष्ठ कला निर्देशन (Best Art Direction) का राष्ट्रीय पुरस्कार जीता।

    6. पहले विकल्प नहीं थे संगीतकार: दिलचस्प बात यह है कि ख़य्याम, मुज़फ़्फ़र अली की संगीतकार के तौर पर पहली पसंद नहीं थे। उन्होंने पहले जयदेव और फिर नौशाद से संपर्क किया था, लेकिन अंततः यह काम ख़य्याम ने किया और इतिहास रच दिया।

    (This video is posted by channel – TheDeepGold on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

    ZINDAGI JAB BHI TERI BAZM MEIN - TALAT AZIZ - UMRAO JAAN 1981 - HQ .

    SHARAB CHEEZ HI AISI HAI PANKAJ UDAS


    (This video is posted by channel – Ramzan Lashari on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

     

    YouTube EK TARAF USKA GHAR EK TARAF MAIKADA PANKAJ UDHAS

    Pankaj udhas - Aur ahista kijiye baatiein

    Monday, April 09, 2012

    Mirza Ghalib's 'Dil hi to hai' sung by Jagjit Singh

    Mekade band karein lakh zamane wale (Hari Haran)




    This iconic ghazal is sung by the legendary playback singer and ghazal maestro, Hariharan.


    Ghazal Details

    DetailInformation
    Ghazal TitleMai-kade Band Karein Lakh Zamaane Waale
    SingerHariharan
    Album/ConcertOften featured in his ghazal collections and live performances.
    GenreGhazal (a form of poetry/singing common in Urdu and Persian poetry)
    Meaning of the LineThe opening line translates roughly to: "Even if people try a million times to close the tavern (Mai-kada)..." The ghazal is typically a plea that true lovers will always find a way to love, regardless of societal opposition.



     (This video is posted by channel – SonyMusicIndiaVEVO on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

     

    Search This Blog