Showing posts with label Regional Music:Punjabi. Show all posts
Showing posts with label Regional Music:Punjabi. Show all posts

Saturday, October 25, 2025

Saari raat tera takkniaan raah..... Full Version Video (Punjabi Film : Chaman 1948) #saregama


 The song "Saari raat tera takkniaan raah" (often transcribed as Sari Raat Tera Takdi Aan Raah) is a profound classic from early Punjabi cinema.

Kaali kanghi naal kaale waal..... Video (Punjabi Film : Lachhi 1949)..#saregama #hmv



 The song "Kaali kanghi naal kaale waal" is a famous classic Punjabi song from the movie Lachhi (1949).

Here is a description of the song:

Naalle lammi te naalle kaali haaye ve channa raat judaiyaan waali~Video (Punjabi Film : Lachhi 1949)


 The song "Naalle lammi te naalle kaali haaye ve channa raat judaiyaan waali" is a highly popular and classic Punjabi film song from the movie Lachhi (1949).

Here is a description of the song:

Friday, September 12, 2025

Hai Ni Mera Balam Hai Bada Zalam | Shamshad Begum | Old Punjabi Songs 2024


 


Pyaar De Bhulekhe - Mohd Rafi & Lata Mangeshkar - Guddi - Hansraj Bahl


 

"Pyaar De Bhulekhe" is a beautiful and classic Punjabi duet, and your information about its singers, film, and music director is spot on!

  • Singers: The legendary voices of Mohammed Rafi and Lata Mangeshkar coming together is always a magical combination. Their ability to infuse deep emotion into every note made them unparalleled.

  • Film: Guddi is likely referring to a Punjabi film, as the music director and the song itself are deeply rooted in Punjabi cinema and music. (It's important to distinguish it from the famous Hindi film "Guddi" from 1971, which had different songs).

  • Music Director: Hansraj Bahl was a highly respected and prolific music director in Punjabi cinema, known for creating soulful melodies that captured the essence of Punjabi culture and poetry.

"Pyaar De Bhulekhe" would typically be a romantic song, perhaps exploring themes of:

  • The illusion or delusion of love ("bhulekhe" can mean illusions, misunderstandings, or strong perceptions).

  • The sweet confusion that love brings.

  • The lingering thoughts or memories of a beloved.

With Rafi Saab's evocative male voice and Lata Mangeshkar's ethereal female voice, under the masterful direction of Hansraj Bahl, this song would undoubtedly be a timeless piece, rich in melody and emotion, celebrating the complexities of love in a truly Punjabi style. It's a classic that Punjabi music lovers cherish.

(This video is posted by channel – {Filmi Gaane Sune Ansune} on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


Thursday, January 17, 2013

Main Wari Main Wari Meri SAMMIYE



Read in Punjabi, Hindi, English


ਪੰਜਾਬੀ ਚ ਸਾਰ 


ਇਹ ਗੀਤ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਮਾਂ (ਸਾਮੀਏ) ਦੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ ਗਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।
ਗੀਤ ਦੇ ਬੋਲ ਮਾਂ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਆਪਣੀ ਧੀ ਦੀ ਵਿਦਾਈ ਅਤੇ ਵਿਆਹ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਸ ਦੇ ਨਵੇਂ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਨਾ ਖਾਣ ਦੇ ਦਰਦ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।
ਮਾਂ ਧੀ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦਾ ਟੁਕੜਾ ਮੰਨਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋਣ ਦਾ ਦਰਦ ਬਹੁਤ ਡੂੰਘਾ ਹੈ।
ਇਹ ਗੀਤ ਰਵਾਇਤੀ ਪੰਜਾਬੀ ਲੋਕਗੀਤ ਵਾਂਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ 'ਘੋੜੀ' ਜਾਂ 'ਸੁਹਾਗ' ਵਾਂਗ ਵਿਦਾਈ ਦੇ ਸਮੇਂ ਗਾਇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Friday, November 30, 2012

Ishtihaar-Rabbi Shergill (written by Shiv Kumar Batalwi)





This song is written by the famous Punjabi poet Shiv Kumar Batalwi.The title "Ishtihaar" itself means "announcement" or "declaration." The song is essentially a public proclamation of the speaker's profound loss and his yearning for the return of his beloved. It's as if he's putting up an advertisement, not for a lost item, but for a lost soulmate.

(This video is posted by channel – Rabbi Shergill on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Monday, November 19, 2012

Charkha Mera Rangla-Chitra Singh video posted by by Suhanee Lall



The song "Charkha Mera Rangla" is a beautiful Punjabi folk song, and it has indeed been popularized by the melodious voice of Chitra Singh.

Kothey Te Khalo Mahiya - Asa Singh Mastana & Surinder Kaur ( ਕੋਠੇ ਤੇ ਖਲੋ ਮਾਹੀਆ)




Video posted by Asa Singh Mastana (original Singer of this Song ) on You Tube 

"Kothe Te Khalo Mahiya" is a classic Punjabi folk song, often performed as a duet. It's a "tappa," a short and lively form of Punjabi folk poetry, known for its playful and flirtatious back-and-forth between a man and a woman.

The song has been performed by several legendary Punjabi artists over the years, most notably as a duet by:

  • Asa Singh Mastana and Surinder Kaur: This is one of the most famous and iconic versions. Their voices beautifully complement each other, capturing the essence of the song's playful dialogue.

  • Jagjit Singh and Chitra Singh: The Ghazal legends also gave their own unique rendition to this folk classic, which is widely popular and celebrated for its soulful delivery.

The song's lyrics often depict a lover calling out to their beloved to come to the rooftop ("kothe te") to meet, and the beloved responding with witty and sometimes teasing replies. It's a staple of Punjabi folk music and has been remixed and reinterpreted by many modern artists as well.


"ਕੋਠੇ ਤੇ ਖਲੋ ਮਾਹੀਆ" ਇੱਕ ਕਲਾਸਿਕ ਪੰਜਾਬੀ ਲੋਕ ਗੀਤ ਹੈ, ਜੋ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਦੋਗਾਣੇ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ "ਟੱਪਾ" ਹੈ, ਪੰਜਾਬੀ ਲੋਕ ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਜੀਵੰਤ ਰੂਪ, ਜੋ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਔਰਤ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਅਤੇ ਫਲਰਟੀ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਇਹ ਗੀਤ ਕਈ ਮਹਾਨ ਪੰਜਾਬੀ ਕਲਾਕਾਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਦੋਗਾਣੇ ਵਜੋਂ:

  • ਆਸਾ ਸਿੰਘ ਮਸਤਾਨਾ ਅਤੇ ਸੁਰਿੰਦਰ ਕੌਰ: ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਮਸ਼ਹੂਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀਕ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ। ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੀ ਖੂਬਸੂਰਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਕ ਹਨ, ਜੋ ਗੀਤ ਦੇ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਸੰਵਾਦ ਦੇ ਤੱਤ ਨੂੰ ਕੈਪਚਰ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।

  • ਜਗਜੀਤ ਸਿੰਘ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰਾ ਸਿੰਘ: ਗ਼ਜ਼ਲ ਦੇ ਮਹਾਨ ਕਲਾਕਾਰਾਂ ਨੇ ਵੀ ਇਸ ਲੋਕ ਕਲਾਸਿਕ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵਿਲੱਖਣ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਬਹੁਤ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦੀ ਭਾਵਪੂਰਤ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਲਈ ਮਨਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

ਗੀਤ ਦੇ ਬੋਲ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਪ੍ਰੇਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਛੱਤ ("ਕੋਠੇ ਤੇ") 'ਤੇ ਮਿਲਣ ਲਈ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਪਿਆਰਾ ਚੁਸਤ ਅਤੇ ਕਈ ਵਾਰ ਛੇੜਛਾੜ ਵਾਲੇ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਪੰਜਾਬੀ ਲੋਕ ਸੰਗੀਤ ਦਾ ਇੱਕ ਮੁੱਖ ਆਧਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਕਈ ਆਧੁਨਿਕ ਕਲਾਕਾਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵੀ ਇਸਨੂੰ ਰੀਮਿਕਸ ਅਤੇ ਮੁੜ ਵਿਆਖਿਆ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।

(This video is posted by channel – Asa Singh Mastana on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Teriyan Mohabbatan Ne Maar Suttiya (video posted on you tube by SAREGAMA punjabi) ਤੇਰੀਆਂ ਮੁਹੱਬਤਾਂ ਨੇ ਮਾਰ ਸੱਟਿਆ



"Terian Mohabtan Ne maar  Suttea" is a beautiful and classic Punjabi song, and it's most famously sung by the legendary Narinder Biba.

Gori Diyan Jhanjhra by Prakash Kaur on Saregama punjabi on youtube ( ਗੋਰੀ ਦੀਆਂ ਝਾਂਜਰਾਂ )




"ਗੋਰੀ ਦੀਆਂ ਝਾਂਜਰਾਂ" ਪੁਰਾਣੇ ਪੰਜਾਬੀ ਗੀਤਾਂ ਦੇ ਅਮੀਰ ਖਜ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਹੀਰਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਮਸ਼ਹੂਰ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਹਾਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੌਰ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

punjabi sangeet (playlist)

Ajj di diharhi - Surinder Kaur & Parkash Kaur ਅੱਜ ਦੀ ਦਿਹਾੜੀ Youtube posted by SAREGAMA Punjabi






"ਅੱਜ ਦੀ ਦਿਹਾੜੀ" ਇੱਕ ਸੱਚਮੁੱਚ ਪ੍ਰਤੀਕ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰਾ ਪੰਜਾਬੀ ਲੋਕ ਗੀਤ ਹੈ, ਜੋ ਪੰਜਾਬੀ ਸੰਗੀਤ ਦੀਆਂ ਦੋ ਮਹਾਨ ਸ਼ਖਸੀਅਤਾਂ: ਸੁਰਿੰਦਰ ਕੌਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੌਰ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਦੋਗਾਣੇ ਵਜੋਂ ਮਸ਼ਹੂਰ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।

ਇਹ ਖਾਸ ਗੀਤ "ਸਿਹਰਫੀਆਂ" (ਜਾਂ ਸਿੱਠਣੀਆਂ) ਜਾਂ "ਬੋਲੀ" ਸ਼ੈਲੀ ਦੇ ਲੋਕ ਗੀਤ ਦੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਉਦਾਹਰਨ ਹੈ, ਜੋ ਅਕਸਰ ਵਿਆਹਾਂ ਜਾਂ ਹੋਰ ਤਿਉਹਾਰਾਂ ਦੇ ਮੌਕਿਆਂ 'ਤੇ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੋ ਮਹਿਲਾ ਗਾਇਕਾਵਾਂ, ਜਾਂ ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਮਜ਼ਾਕੀਆ, ਛੇੜਛਾੜ ਵਾਲਾ, ਜਾਂ ਕਈ ਵਾਰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਪ੍ਰਤੀਯੋਗੀ ਆਦਾਨ-ਪ੍ਰਦਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

"ਅੱਜ ਦੀ ਦਿਹਾੜੀ" ਦੇ ਬੋਲ ਅਕਸਰ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਦੇ ਵਿਸ਼ਿਆਂ, ਔਰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ, ਵਿਆਹ ਦੀ ਉਮੀਦ, ਜਾਂ ਪਰਿਵਾਰਕ ਮੈਂਬਰਾਂ ਬਾਰੇ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦੇ ਹਨ। ਸੁਰਿੰਦਰ ਕੌਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੌਰ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਦੀ ਖੂਬਸੂਰਤੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਆਵਾਜ਼ਾਂ, ਬੋਲਾਂ ਦੇ ਸੂਖਮ ਭੇਦਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਦੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪੰਜਾਬੀ ਲੋਕ ਸੰਗੀਤ ਵਿੱਚ ਲਿਆਂਦੀ ਗਈ ਸ਼ੁੱਧ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਜੀਵੰਤਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਹਤ ਹੈ।

ਅਜਿਹੇ ਗੀਤਾਂ 'ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨੇ ਅਜਿਹੇ ਸਦੀਵੀ ਟੁਕੜੇ ਬਣਾਏ ਜੋ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਤੋਂ ਮਨਾਏ ਅਤੇ ਆਨੰਦ ਮਾਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਸੱਚਮੁੱਚ ਰਵਾਇਤੀ ਪੰਜਾਬੀ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ।


"Ajj Di Dihari" is a truly iconic and deeply cherished Punjabi folk song, famously sung as a duet by the two titans of Punjabi music: Surinder Kaur and Prakash Kaur.

This particular song is a quintessential example of a "siharfian" (or sithnian) or "boli" style folk song, often performed at weddings or other festive occasions. It typically involves a playful, teasing, or sometimes slightly competitive exchange between two female singers, or groups of women.

The lyrics of "Ajj Di Dihari" often revolve around themes of everyday life, women's feelings, the anticipation of a wedding, or humorous observations about family members. The beauty of Surinder Kaur and Prakash Kaur's rendition lies in their perfectly synchronized voices, their ability to convey the subtle nuances of the lyrics, and the sheer joy and vibrancy they brought to Punjabi folk music.

Their collaboration on such songs created timeless pieces that continue to be celebrated and enjoyed across generations, truly embodying the spirit of traditional Punjabi culture.

(This video is posted by channel –Saregama Punjabi on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Surinder Kaur and Parkash Kaur Ni Mainu Deor De Viah Wich Nach Lain De N...


"Ni Mainu Deor De Viah Wich Nach Lain De" (or often titled "Mainu Deor De Vyah Wich Nach Len De"), performed by the legendary duo, the sisters Surinder Kaur and Parkash Kaur.

Here is a description of the song:

Song Overview

  • Artists: Surinder Kaur and Parkash Kaur (often referred to as the "Nightingales of Punjab").

  • Language: Punjabi.

  • Genre: Punjabi Folk / Wedding Song (Viyah Da Geet).

  • Theme: Celebration, excitement, and a plea to dance at a family wedding.

Description of the Song

  1. The Vibe and Energy (The Dance Request):

    • The title translates to "Oh, just let me dance at my brother-in-law's wedding!" (Deor means husband's younger brother, and Viah is wedding).

    • The song is a quintessential, joyous Punjabi wedding dance number. It perfectly captures the excitement and enthusiasm of a young woman who is desperate to join the Gidha (traditional Punjabi folk dance) at her Deor's wedding, urging her companions or family to let her go and participate.

    • It is a high-energy, celebratory track with an unmistakable festive rhythm that is made for group dancing.

  2. The Music and Style (Traditional Folk):

    • The music is deeply rooted in traditional Punjabi folk music. It features rustic and traditional instruments, creating an authentic, rustic sound.

    • The arrangement is simple, focusing on the powerful and playful vocals and the infectious beat, often backed by the dhol (drum) and other folk percussion.

  3. The Vocal Performance (The Legends):

    • The rendition by Surinder Kaur and Parkash Kaur is considered the definitive version. Their voices are a perfect match—warm, robust, and full of the raw emotion and charm characteristic of classic Punjabi folk.

    • The performance is a duet, featuring call-and-response and harmonic elements, which is typical of wedding folk songs and Boliyan (short verses).

Cultural Significance

  • A Staple for Celebrations: Along with songs like "Kala Doria" and "Lathe Di Chadar," this track is a fundamental part of the classic Punjabi wedding soundtrack and remains a beloved folk song decades after its release.

  • Timelessness: Despite being an old recording (often cited as being released around 1970/2003 on various compilations), the song continues to be played at weddings and cultural events, making it an evergreen classic of Punjabi music.

(This video is posted by channel – Saregama Punjabi on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)



Mera Loung Gawacha bally sagoo




The song "Mera Laung Gawacha" by Bally Sagoo is one of the most iconic and groundbreaking tracks in the history of British-Asian and Punjabi dance music. It's a classic example of fusing traditional folk with modern electronic sounds.

Here is a detailed description of the song:

Song Overview

  • Original Release: 1991 (from the album Star Crazy)

  • Music/Producer: Bally Sagoo (who is credited with the composition and arrangement of the modern version)

  • Vocals: Rama (female vocalist)

  • Additional Vocals: Cheshire Cat (Ragga/Reggae rap)

  • Genre: Bhangra, Hip Hop, Ragga/Reggae, Downtempo, Fusion (often categorized as early Desi/Asian Underground).

Description of the Song

  1. Fusion Pioneer: This track is a landmark song that helped popularize the Asian Underground sound. Bally Sagoo took an old, established Punjabi folk tune and completely revolutionized it with Western club music influences, making it globally appealing.

  2. The Musical Arrangement:

    • The Beat: The song is driven by a slow, infectious hip-hop/downtempo beat (often incorporating a reggae or ragga rhythm). This was a radical departure from the fast, traditional dhol-driven Bhangra of the time.

    • The Blend: It cleverly layers a traditional, almost mournful, Punjabi folk melody over a heavy, synthesized, and bass-driven beat. This contrast is what gives the song its unique, hypnotic quality.

    • The Rap: A crucial element is the inclusion of the English-language Ragga/Hip Hop rap by Cheshire Cat, which seamlessly blends with the Punjabi vocals, symbolizing the bridge between British-Asian and Western cultures.

  3. The Lyrics and Theme:

    • The song is based on a traditional Punjabi Tappa (short folk verse).

    • Meaning of the Chorus: The title, "Mera Laung Gawacha," means "I have lost my nose pin (laung)."

    • Core Lyric: The female narrator sings the line, "Piche piche aunda, meri chaal vehnda aayin," which means, "You follow me, tracing my steps/gait."

    • The Story: The woman tells her admirer that she has lost her nose pin (a valuable and symbolic piece of jewelry) while he was following her. She is essentially teasing him, asking him to retrace her steps to find the lost laung (and playfully suggesting he is the cause of her distraction).

  4. Cultural Impact:

    • Massive Crossover Hit: The song became a massive hit in the UK and worldwide, introducing a new generation to Punjabi music.

    • Iconic Video: The accompanying music video, featuring actors Deepti Bhatnagar and Jas Arora, was extremely popular, cementing the song's status as a quintessential 90s classic.

    • A Wedding Staple: Despite its downtempo nature, it became an essential track at South Asian weddings and parties, beloved for its nostalgia and unmistakable rhythm.


(This video is posted by channel – Universal Music India on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


Raavi by Himani Kapoor Bazm e Khas




The Core Meaning of "Raavi"
(This video is posted by channel – Bazm_E_Khas on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Sanu bukk nal paani hi pilade ghutt ni ni tera juttha kahnu kariye glaas goriye






Sanu bukk naal pani hi pilade ghutt ni , ni tera juttha kaahnu kariye glass goriye, bade joraan naal laggi e pyaas goriye. 

This beautiful punjabi film song sung by legendary Singer Mohammad Rafi , this  song posted on youtube by SAGMA music digital 


Here's a breakdown of the lines:

  • "Sanu bukk naal pani hi pilade ghutt ni": "Just give us a sip of water with your cupped hands (bukk)!" This implies intimacy and a simple, unadorned way of sharing.

  • "Ni tera juttha kaahnu kariye glass goriye": "Why should we make your glass 'juttha' (ritually impure/used) by drinking from it, fair maiden?" This is a witty line, implying that if he drinks from her glass, it would become 'used' by him, but drinking from her hands is somehow more pure or directly from her. It could also be a subtle way of saying he prefers her direct touch.

  • "Bade joraan naal laggi e pyaas goriye": "We are very, very thirsty, fair maiden!" This emphasizes the urgency and the reason for his playful request.

Essentially, he's expressing a strong thirst and, in a flirtatious manner, asking her to offer water directly from her cupped hands, perhaps implying a desire for a more personal connection than just drinking from a shared glass. It's a charming example of the double entendres and playful banter common in Punjabi folk songs.

(This video is posted by channel – SAGMA Music Digital on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


Ve Le De Mainu Makhmal Dee Parkash Kaur A Punjabi Song..( ਵੇ ਲੈਦੇ ਮੈਨੂੰ ਮਖਮਲ ਦੀ ਪੱਖੀ ਘੁਘਰੂਆਂ ਵਾਲੀ )



Parkash Kaur | Ve Laide Mainu Makhmal Di | Audio | Old Punjabi Tunes
ਪੂਰੀ ਸਤਰ, "ਵੇ ਲੈਦੇ ਮੈਨੂੰ ਮਖਮਲ ਦੀ ਪੱਖੀ ਘੁਘਰੂਆਂ ਵਾਲੀ" ਜੋ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੌਰ ਦੁਆਰਾ ਗਾਈ ਗਈ ਹੈ, ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ:

Chan Ve Ke Shokan Mele Di, Surinder Kaur And Narinder Kaur.(video posted by Amrik Singh on youtube)



This beautiful Punjabi folk song was posted on YouTube by Mr.  Amrik Singh and singers are Prakash kaur and Narinder kaur in this song. 

Meaning of the Song in Detail

The song's title, "Chan Ve Ke Shokan Mele Di," translates to:

"O Moon (Beloved), I am the devotee/admirer of the fair."

It is a playful exchange between a young woman (the Shokan, or enthusiast) and her beloved, using the imagery of the lively Punjabi fair.

Thematic Breakdown:

  1. The Woman's Enthusiasm (Shaukan Mele Di):

    • The female singer expresses her great desire and enthusiasm to visit the village fair. Fairs in Punjab are major cultural and social events, a place for young people to meet, flirt, and buy traditional items.

    • She describes her preparations: dressing up beautifully, wearing new clothes, and being eager to join the festivities. Her eagerness is a declaration of her youth and vitality.

  2. The Plea to the Beloved (Chan Ve):

    • She addresses her lover as ChanVe (O Moon/Beloved), asking him to accompany her, or at least acknowledge her dazzling presence.

    • The song often contains a playful challenge or request: she might ask him to buy her specific traditional items from the fair (like a colorful shawl, or bangles), using these demands to prove his love and commitment.

  3. The Poetic Imagery (Traditional Folk Elements):

    • The lyrics are filled with traditional Punjabi imagery like Chunni (shawl/scarf), Paranda (hair accessory), Mele (fairs), and other items that signify Punjabi culture and feminine beauty.

    • It is often sung in a call-and-response format, where one singer (the woman) throws out a line about her beauty or her intention to go to the fair, and the other singer (the man or another woman) responds with a compliment or a teasing comment.

  4. Flirtation and Social Interaction:

    • At its heart, the song is a dialogue of flirtation. The woman is showing off her beauty and independence by saying she is going to the fair, knowing it will attract attention. The man's reaction (often implied or sung in the duet) is one of pride, admiration, and a slightly possessive desire to be the only one she seeks at the bustling event.

In summary, "Chan Ve Ke Shokan Mele Di" is a delightful and energetic folk song that celebrates the joy, color, and youthful romance found in the traditional Punjabi village fair, with the woman's vibrant personality being the central focus.

(This video is posted by channel – Amrik Singh on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Search This Blog