Thursday, September 25, 2025

Yaad Piya Ki Aaye by Sneha Shankar


 

"Yaad Piya Ki Aaye" is not just a ghazal; it is a legendary thumri, a semi-classical form of Indian music. It is a masterpiece that has been performed by countless artists over the years, but its most iconic and definitive version is credited to the maestro Ustad Bade Ghulam Ali Khan.

Key Details About "Yaad Piya Ki Aaye"

  • The Composer and Original Artist: The thumri was composed by Ustad Bade Ghulam Ali Khan himself. It is said that he wrote this poignant piece in memory of his beloved wife after her death. This personal connection gives the composition a deep and authentic emotional resonance.

  • The Poetic Form (Thumri): While often referred to as a ghazal, "Yaad Piya Ki Aaye" is a thumri. A thumri is a lyrical and romantic genre of Indian classical music. It is more expressive and less rigid in its structure than a pure classical form like a raag. The focus is on the emotional content (bhav) of the lyrics, and the singer has the liberty to improvise and express the mood.

  • The Lyrics and Theme: The lyrics are a heart-wrenching lament of a woman yearning for her beloved. The words are filled with the pain of separation and loneliness.

    • "Yaad piya ki aaye" (Memories of my beloved return).

    • "Yeh dukh saha na jaaye, haaye Ram" (This pain is unbearable, oh my God!).

    • "Baali umariya, sooni re sajariya" (My youth is tender, but my bed is lonely).

    • "Joban beeto jaaye, haaye Ram" (My youth is passing by, oh my God!).

    • The lyrics also evoke the image of a cuckoo's song, which, instead of being a sign of spring and joy, adds to the pain of the separated lover.

  • The Musical Raag: The thumri is often performed in Raag Bhinna Shadaj, which is a melancholic and soulful raag that perfectly complements the lyrics.

  • Legacy and Impact: "Yaad Piya Ki Aaye" is considered one of the greatest thumri compositions of all time. Its emotional depth and timeless appeal have made it a favorite among both classical musicians and music lovers. It has been reinterpreted by numerous artists, including Shobha Gurtu, Ustad Rashid Khan, and the Wadali Brothers, among others. It continues to be a benchmark for classical and semi-classical vocalists. The emotional honesty of the composition is what makes it so powerful and enduring.

  • (This video is posted by channel – {SET India} on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


इस दौर में मिजाज़ ....... Is daur mein mizaaj ...

 

इस दौर में मिजाज़ कोई पूछे अगर ... ज़ाहिद 

तो वह... तफ्तीश .. होती है , पुर्सिश , तो बस.. बहाना है.......

Wednesday, September 24, 2025

Vyarth | Kusha Kapila | A short film by Pankaj Dayani


 "Vyarth" is a short film directed by Pankaj Dayani and co-produced by Kusha Kapila, who also stars in the lead role.

Synopsis and Theme

The film explores the struggles of an actress named Bhumi, played by Kusha Kapila, who is tired of being typecast in stereotypical roles, specifically as a "mother." Her frustration and ambition reach a peak when her younger flatmate, Meenakshi, asks for her help to audition for the exact same role.

The story delves into several themes:

  • Typecasting and ageism in the entertainment industry.

  • The emotional toll of creative stagnation and waiting for a breakthrough.

  • The complex dynamics and camaraderie between women in a competitive field.

  • The conflict between chasing one's dream and accepting what is available for a stable life.

The title "Vyarth" (meaning "useless" or "in vain") reflects the protagonist's feelings about her stalled career and the perceived futility of her ambition in an industry that seems to have a fixed idea of her. The film is a poignant and realistic look at the unspoken challenges faced by many aspiring artists.

(This video is posted by channel – {Kusha Kapila} on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


ਇਕ ਰਾਤ



ਰਾਤ ਦੇ ਕਰੀਬ 12 ਵਜ ਚੁੱਕੇ ਸਨ, ਅੱਜ ਬਾਹਰ ਪੈ ਰਹੀ ਕਹਿਰ ਦੀ ਠੰਢ ਨੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਪੇਟ 'ਚ ਲਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਤੇ ਬਿਸਤਰੇ 'ਚ ਬੈਠਣ ਤੋਂ ਬਗ਼ੈਰ ਸਰੀਰ 'ਚ ਛਿੜੀ ਕੰਬਣੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਪਰ ਆਪਣੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਇਕ ਛੋਟੇ ਜਿਹੇ ਹੋਟਲ ਦਾ ਇਕ ਕਰਿੰਦਾ ਰਾਜੇਸ਼ ਅਜੇ ਵੀ ਹੀਟਰ ਲਾਈ ਹੋਟਲ ਦਾ ਮੇਨ ਸ਼ਟਰ ਸੁੱਟੀ ਕਿਸੇ ਯਾਤਰੀ ਦੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਉਸਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਹੁੰਚਦੀ ਆਖ਼ਰੀ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ ਗੱਡੀ ਦੇ ਪਹੁੰਚਣ ਤਕ ਸ਼ਾਇਦ ਇਸੇ ਹੀਟਰ ਸਹਾਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਸੀ।
ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਤੋਂ ਰਾਤ ਦੇ ਕਰੀਬ 1 ਵਜੇ ਤੱਕ ਜਾਗਣ ਦੀ ਹਦਾਇਤ ਸੀ ਤਾਂ ਜੋ ਆਖ਼ਰੀ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ ਗੱਡੀ ਤੋਂ ਉਤਰਦੀ ਸਵਾਰੀ ਨੂੰ ਵੀ ਹੋਟਲ 'ਚ ਰਹਿਣ ਵਾਸਤੇ ਜਗ੍ਹਾ ਮਿਲ ਸਕੇ ਤੇ ਕੋਈ ਕਮਰਾ ਦਾ ਕਿਰਾਇਆ ਬਣ ਸਕੇ। ਪਰ ਅੱਜ ਇਸ ਕਹਿਰ ਦੀ ਸਰਦੀ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕੁਰਸੀ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਤੇ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ ਵੀ ਹੁਣ ਤਕ ਲੰਘ ਚੁੱਕੀ ਸੀ। ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਪਈਆਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਅਖ਼ਬਾਰਾਂ ਵੀ ਹੁਣ ਠੰਢੀਆਂ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਸਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਹੱਥ ਵੀ ਲਗਾਉਣਾ ਵੀ ਔਖਾ ਹੋਇਆ ਪਿਆ ਸੀ। ਉਹ ਐਂਟਰੀ ਰਜਿਸਟਰ ਦੀਆਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਅੱਜ ਦਿਨੇ ਆਏ ਇਕ ਸ਼ਰਾਬੀ ਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਦਿਨ ਦਾ ਚੈਨ ਵੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖਰਾਬ ਰੱਖਿਆ ਸੀ ਤੇ ਕਦੇ ਪਾਣੀ, ਕਦੇ ਰੋਟੀ, ਕਦੇ ਚਾਹ, ਕਦੇ ਸਿਗਰਟਾਂ ਆਦਿ ਲਿਆ ਲਿਆ ਕੇ ਉਹ ਥੱਕ ਗਿਆ ਸੀ।

Monday, September 22, 2025

Usey jo chahiye....... उसे जो चाहिए...

 

उसे जो चाहिए,,,,, मैं हूँ ,,,,उसी के मुआफ़िक ...... शै .. 

वो मेरे ,,,जैसे की ,,,, ज़िद में,,,, गँवा रहा है..... मुझे ...

Saturday, September 20, 2025

सितम तो ये के...Sitam to ye ke

 

सितम तो ये के  ,,,हमारी सफों में ,,,शामिल हैं

चराग़ ,,, बुझते ही,,, ख़ेमा,,,  बदलने वाले..... लोग...

Friday, September 19, 2025

Himani Kapoor & Prithvi Gandharv LIVE | Suristaan Music..Zindagi ko na banaa lein vo sazaa mere baad


 The central theme of this ghazal is the selfless love and profound concern of the narrator for their beloved after their own death or separation. The poet Mr. Hakeem Nasir is not just mourning his own fate but is deeply worried about the pain and desolation his beloved will experience. It is a plea to God and a final wish for their happiness.
Let's explore some of the key couplets (ash'ar):
"Zindagi ko na banaa lein vo sazaa mere baad / Hauslaa denaa unhein mere Khudaa mere baad"

Translation: "May they not turn life into a punishment after I am gone / Give them strength, my God, after I am gone."
Meaning: This is the matla (opening couplet) and the
core message. The poet fears that the separation will be so painful for the beloved that they will view their entire life as a punishment. He is not asking for his own peace, but for the resilience and strength of his beloved.

"Kaun ghungat ko uthaayega sitamgar kah ke / Aur phir kis se kareinge vo hayaa mere baad"

Translation: "Who will lift the veil, calling her a tyrant / And from whom will she then feel shy, after I am gone?"
Meaning: This is a deeply intimate and melancholic couplet. The poet remembers the small, loving moments they shared, where he would teasingly call her a "tyrant" (sitamgar) as he lifted her veil. He wonders who will have that same affectionate familiarity with her, and from whom she will feel that beautiful, characteristic shyness.

"Phir mohabbat ki zamaanay mein na pursish hogi / Royegi siskiyaan le le ke wafaa mere baad"

Translation: "Then there will be no inquiry of love in this world / Fidelity will cry, taking deep sobs, after I am gone."
Meaning: This couplet elevates the personal pain to a universal one. The poet suggests that his death will not just be a loss for him and his beloved, but a loss for the concept of love and fidelity itself. It's a testament to the greatness of their love, implying that such pure devotion will be rare and will mourn their separation.

"Wo jo kehta thaa ki 'Nasir' ke liye jeeta hoon / Us ka kya jaaniye kya haal hua mere baad"

Translation: "He who used to say that he lives for 'Nasir' / Who knows what his state will be after I am gone."
Meaning: This is a beautiful and somewhat meta-couplet. The poet, using his pen name, reflects on the person he was and the words he spoke. He poses a rhetorical question, imagining his own beloved's pain and his own state as an unknown entity.

(This video is posted by channel – {Suristaan Music} on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


Search This Blog