Sunday, October 12, 2025

Chunni Apni Nu Rang Keeta - Mohd Rafi & Asha Bhonsle - Pardesi Dhola - Chand Burke, Indira, Jeevan


 Read this post in English , Hindi , Punjabi , Urdu

About the song (in English) - 

The song "Chunni Apni Nu Rang Keeta" is a playful, romantic duet characteristic of old Punjabi Cinema

While I don't have the full, exact lyrics and line-by-line translation, the overall meaning of the song revolves around admiration, the impact of beauty, and teasing between lovers (or potential lovers).


Here is an explanation based on the title and key phrases:

1. Title, Translation & Meaning

The main line, "Chunni Apni Nu Rang Keeta," translates to:

  • "I have colored/dyed my scarf/dupatta."

This phrase itself signifies a woman (the heroine) making herself beautiful and noticeable. A chunni (scarf/dupatta) is a key part of traditional Punjabi dress, and coloring it is an act of adornment, often done for a special occasion or to attract the attention of a beloved.

2. Core Theme and Mood

The song is a duet between a man and a woman (sung by Mohammed Rafi and Asha Bhonsle), and its mood is generally flirtatious and celebratory.

  • The Woman's Perspective: She is consciously enhancing her beauty (coloring her chunni, wearing jewelry). She is proud of her appearance and the attention it brings.

    • A key line from the snippets is: "Ek te main sohni dujja sone da sang kita..." which means, "Firstly, I am beautiful, and secondly, I have accompanied gold (referring to her jewelry or adornment)..." This highlights her self-admiration.

  • The Man's Perspective: He is captivated by her beauty and is teasing her about the effect she has on the surroundings.

    • A key phrase is: "Tere kanna vich vaaliyaan ne... jithon jithon lang gayi ayen hal dakk lai ne haaliyaaa ne" which means, "You have earrings in your ears... wherever you pass by, the farmers (haliyaan) stop their ploughs (hal dakk lai)!" This exaggerated compliment humorously suggests that her beauty is so distracting and striking that it makes people stop their work just to look at her.

In essence, "Chunni Apni Nu Rang Keeta" is a vibrant, old Punjabi love song about a woman dressing up beautifully and the man responding with charming, exaggerated praise and flirtatious teasing about her captivating effect.


In Hindi हिंदी 

यह यूट्यूब वीडियो 'LegendaryRafi' चैनल द्वारा पोस्ट किया गया है। यह गीत "चुन्नी अपनी नू रंग कीता" पुराने पंजाबी सिनेमा की विशिष्ट एक चंचल, रोमांटिक युगल गीत है। हालाँकि मेरे पास पूरे, सटीक बोल और पंक्ति-दर-पंक्ति अनुवाद नहीं है, लेकिन गीत का समग्र अर्थ प्रशंसा, सौंदर्य के प्रभाव और प्रेमियों (या संभावित प्रेमियों) के बीच छेड़छाड़ के इर्द-गिर्द घूमता है।

यहाँ शीर्षक और प्रमुख वाक्यांशों पर आधारित एक व्याख्या दी गई है:

1. शीर्षक, अनुवाद और अर्थ (Title, Translation & Meaning)

मुख्य पंक्ति, "चुन्नी अपनी नू रंग कीता," का अनुवाद है:

"मैंने अपनी चुन्नी/दुपट्टे को रंग दिया है।"

यह वाक्यांश स्वयं एक महिला (नायिका) के खुद को सुंदर और ध्यान आकर्षित करने वाला बनाने का प्रतीक है। एक चुन्नी (स्कार्फ/दुपट्टा) पारंपरिक पंजाबी पोशाक का एक प्रमुख हिस्सा है, और इसे रंगना श्रृंगार का एक कार्य है, जो अक्सर किसी विशेष अवसर पर या प्रियजन का ध्यान आकर्षित करने के लिए किया जाता है।

2. मुख्य विषय और मनोदशा (Core Theme and Mood)

यह गीत एक पुरुष और एक महिला के बीच एक युगल गीत है (जिसे मोहम्मद रफ़ी और आशा भोंसले ने गाया है), और इसकी मनोदशा आम तौर पर छेड़छाड़ भरी और उत्साहपूर्ण है।

महिला का दृष्टिकोण: वह जानबूझकर अपनी सुंदरता बढ़ा रही है (अपनी चुन्नी को रंगना, गहने पहनना)। उसे अपनी उपस्थिति और इससे मिलने वाले ध्यान पर गर्व है। स्निपेट्स की एक महत्वपूर्ण पंक्ति है: "एक ते मैं सोहणी दूजा सोने दा संग कीता..." जिसका अर्थ है, "सबसे पहले, मैं सुंदर हूँ, और दूसरी बात, मैंने सोने का साथ लिया है (अपने गहनों या श्रृंगार का जिक्र करते हुए)..." यह उसके आत्म-प्रशंसा पर प्रकाश डालता है।

पुरुष का दृष्टिकोण: वह उसकी सुंदरता से मंत्रमुग्ध है और उसके आस-पास के वातावरण पर पड़ने वाले प्रभाव के बारे में उसे चिढ़ा रहा है। एक महत्वपूर्ण वाक्यांश है: "तेरे कन्ना विच वालियाँ ने... जिथों जिथों लंग गई आएँ हल डक्क लई ने हालियाँ ने" जिसका अर्थ है, "तुम्हारे कानों में बालियाँ हैं... तुम जहाँ-जहाँ से गुज़रती हो, किसान (हालियाँ) अपने हल रोक लेते हैं (हल डक्क लई)!" यह अतिरंजित तारीफ़ हास्यपूर्वक बताती है कि उसकी सुंदरता इतनी विचलित करने वाली और आकर्षक है कि लोग उसे देखने के लिए अपना काम भी बंद कर देते हैं।

संक्षेप में, "चुन्नी अपनी नू रंग कीता" एक जीवंत, पुराना पंजाबी प्रेम गीत है, जिसमें एक महिला खूबसूरती से सजती है और पुरुष उसके मनोरम प्रभाव के बारे में आकर्षक, अतिरंजित प्रशंसा और चंचल छेड़छाड़ के साथ जवाब देता है।


ਪੰਜਾਬੀ (Punjabi)

ਚੁੰਨੀ ਆਪਣੀ ਨੂੰ ਰੰਗ ਕੀਤਾ - ਮੁਹੰਮਦ ਰਫ਼ੀ ਅਤੇ ਆਸ਼ਾ ਭੋਂਸਲੇ - ਪਰਦੇਸੀ ਢੋਲਾ - ਚੰਦ ਬਰਕ, ਇੰਦਰਾ, ਜੀਵਨ

ਇਹ ਯੂਟਿਊਬ ਵੀਡੀਓ 'LegendaryRafi' ਚੈਨਲ ਦੁਆਰਾ ਪੋਸਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਗੀਤ "ਚੁੰਨੀ ਆਪਣੀ ਨੂੰ ਰੰਗ ਕੀਤਾ" ਪੁਰਾਣੇ ਪੰਜਾਬੀ ਸਿਨੇਮਾ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਚੰਚਲ, ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਡੁਇਟ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪੂਰੇ, ਸਹੀ ਬੋਲ ਅਤੇ ਲਾਈਨ-ਦਰ-ਲਾਈਨ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਗੀਤ ਦਾ ਸਮੁੱਚਾ ਅਰਥ ਤਾਰੀਫ਼, ਸੁੰਦਰਤਾ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ (ਜਾਂ ਸੰਭਾਵੀ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ) ਵਿਚਕਾਰ ਮਜ਼ਾਕ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦਾ ਹੈ।

ਇੱਥੇ ਸਿਰਲੇਖ ਅਤੇ ਮੁੱਖ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਇੱਕ ਵਿਆਖਿਆ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ:

1. ਸਿਰਲੇਖ, ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਅਰਥ (Title, Translation & Meaning)

ਮੁੱਖ ਲਾਈਨ, "ਚੁੰਨੀ ਆਪਣੀ ਨੂੰ ਰੰਗ ਕੀਤਾ," ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ:

"ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਚੁੰਨੀ/ਦੁਪੱਟੇ ਨੂੰ ਰੰਗ ਲਿਆ ਹੈ।" ਇਹ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਖੁਦ ਇੱਕ ਔਰਤ (ਨਾਇਕਾ) ਦੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਲੀ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ ਹੈ। ਇੱਕ ਚੁੰਨੀ (ਸਕਾਰਫ਼/ਦੁਪੱਟਾ) ਰਵਾਇਤੀ ਪੰਜਾਬੀ ਪਹਿਰਾਵੇ ਦਾ ਇੱਕ ਮੁੱਖ ਹਿੱਸਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗਣਾ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਦਾ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਹੈ, ਜੋ ਅਕਸਰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮੌਕੇ 'ਤੇ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਪਿਆਰੇ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

2. ਮੁੱਖ ਥੀਮ ਅਤੇ ਮੂਡ (Core Theme and Mood)

ਇਹ ਗੀਤ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਔਰਤ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਡੁਇਟ ਹੈ (ਮੁਹੰਮਦ ਰਫ਼ੀ ਅਤੇ ਆਸ਼ਾ ਭੋਂਸਲੇ ਦੁਆਰਾ ਗਾਇਆ ਗਿਆ), ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਮੂਡ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਫਲਰਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਭਰਿਆ ਹੈ।

ਔਰਤ ਦਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ: ਉਹ ਜਾਣਬੁੱਝ ਕੇ ਆਪਣੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਵਧਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਆਪਣੀ ਚੁੰਨੀ ਨੂੰ ਰੰਗਣਾ, ਗਹਿਣੇ ਪਹਿਨਣਾ)। ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਮਿਲਣ ਵਾਲੇ ਧਿਆਨ 'ਤੇ ਮਾਣ ਹੈ। ਸਨਿੱਪਟਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਮੁੱਖ ਲਾਈਨ ਹੈ: "ਇੱਕ ਤੇ ਮੈਂ ਸੋਹਣੀ ਦੂਜਾ ਸੋਨੇ ਦਾ ਸੰਗ ਕੀਤਾ..." ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ, "ਇੱਕ ਤਾਂ ਮੈਂ ਸੁੰਦਰ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਦੂਜਾ, ਮੈਂ ਸੋਨੇ ਦਾ ਸਾਥ ਲਿਆ ਹੈ (ਆਪਣੇ ਗਹਿਣਿਆਂ ਜਾਂ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ)..." ਇਹ ਉਸਦੀ ਸਵੈ-ਤਾਰੀਫ਼ ਨੂੰ ਉਜਾਗਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਆਦਮੀ ਦਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ: ਉਹ ਉਸਦੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਤੋਂ ਮੋਹਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ 'ਤੇ ਉਸਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਬਾਰੇ ਉਸਨੂੰ ਮਜ਼ਾਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਮੁੱਖ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਹੈ: "ਤੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਆਂ ਨੇ... ਜਿੱਥੋਂ ਜਿੱਥੋਂ ਲੰਘ ਗਈ ਆਏਂ ਹਲ ਡੱਕ ਲਏ ਨੇ ਹਾਲੀਆਂ ਨੇ" ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ, "ਤੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਆਂ ਹਨ... ਤੂੰ ਜਿੱਥੋਂ-ਜਿੱਥੋਂ ਲੰਘਦੀ ਹੈਂ, ਕਿਸਾਨਾਂ (ਹਾਲੀਆਂ) ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੱਲ ਰੋਕ ਲਏ ਹਨ (ਹਲ ਡੱਕ ਲਏ)!" ਇਹ ਅਤਿਕਥਨੀ ਵਾਲੀ ਤਾਰੀਫ਼ ਹਾਸੇ-ਮਜ਼ਾਕ ਨਾਲ ਸੁਝਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਇੰਨੀ ਧਿਆਨ ਭੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਹੈ ਕਿ ਲੋਕ ਉਸਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ, "ਚੁੰਨੀ ਆਪਣੀ ਨੂੰ ਰੰਗ ਕੀਤਾ" ਇੱਕ ਜੀਵੰਤ, ਪੁਰਾਣਾ ਪੰਜਾਬੀ ਪ੍ਰੇਮ ਗੀਤ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਔਰਤ ਸੁੰਦਰਤਾ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਆਦਮੀ ਉਸਦੇ ਮਨਮੋਹਕ ਪ੍ਰਭਾਵ ਬਾਰੇ ਦਿਲਕਸ਼, ਅਤਿਕਥਨੀ ਵਾਲੀ ਤਾਰੀਫ਼ ਅਤੇ ਫਲਰਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮਜ਼ਾਕ ਨਾਲ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।


اردو (Urdu)

چُنّی اپنی نوں رنگ کیتا - محمد رفیع اور آشا بھونسلے - پردیسی ڈھولا - چند برک، اندرا، جیون

یہ یوٹیوب ویڈیو 'LegendaryRafi' چینل نے پوسٹ کی ہے۔ گانا "چُنّی اپنی نوں رنگ کیتا" پرانے پنجابی سینیما کی خصوصیت والا ایک چنچل، رومانوی ڈوئیٹ ہے۔ اگرچہ میرے پاس مکمل، درست بول اور لائن بہ لائن ترجمہ نہیں ہے، لیکن گانے کا مجموعی مفہوم تعریف، خوبصورتی کے اثر اور عاشقوں (یا ممکنہ عاشقوں) کے درمیان چھیڑ چھاڑ کے گرد گھومتا ہے۔

یہاں عنوان اور کلیدی جملوں پر مبنی ایک وضاحت دی گئی ہے:

1. عنوان، ترجمہ اور مفہوم (Title, Translation & Meaning)

مرکزی لائن، "چُنّی اپنی نوں رنگ کیتا،" کا ترجمہ ہے:

"میں نے اپنی چنّی/دوپٹے کو رنگ دیا ہے۔" یہ جملہ خود ایک عورت (ہیروئن) کے خود کو خوبصورت اور قابل توجہ بنانے کی علامت ہے۔ ایک چنّی (اسکارف/دوپٹہ) روایتی پنجابی لباس کا ایک اہم حصہ ہے، اور اسے رنگنا سجاوٹ کا ایک عمل ہے، جو اکثر کسی خاص موقع پر یا کسی محبوب کی توجہ حاصل کرنے کے لیے کیا جاتا ہے۔

2. بنیادی تھیم اور موڈ (Core Theme and Mood)

یہ گانا ایک مرد اور ایک عورت کے درمیان ایک ڈوئیٹ ہے (جو محمد رفیع اور آشا بھونسلے نے گایا ہے)، اور اس کا موڈ عام طور پر چھیڑ چھاڑ والا اور جشن کا ہے۔

عورت کا نقطہ نظر: وہ جان بوجھ کر اپنی خوبصورتی بڑھا رہی ہے (اپنی چنّی کو رنگنا، زیورات پہننا)۔ اسے اپنی ظاہری شکل اور اس سے ملنے والی توجہ پر فخر ہے۔ اسنپٹس کی ایک اہم لائن ہے: "اِک تے میں سوہنی دُوجا سونے دا سنگ کیتا..." جس کا مطلب ہے، "پہلے تو میں خود خوبصورت ہوں، اور دوسرا، میں نے سونے کا ساتھ لیا ہے (اپنے زیورات یا سجاوٹ کا ذکر کرتے ہوئے)..." یہ اس کی خود تعریفی کو اجاگر کرتا ہے۔

مرد کا نقطہ نظر: وہ اس کی خوبصورتی سے مسحور ہے اور اس کے آس پاس کے ماحول پر پڑنے والے اثر کے بارے میں اسے چھیڑ رہا ہے۔ ایک کلیدی جملہ ہے: "تیرے کناں وچ والیاں نے... جتھوں جتھوں لنگھ گئی ایں حل ڈک لئے نے حالیاں نے" جس کا مطلب ہے، "تمہارے کانوں میں بالیاں ہیں... تم جہاں جہاں سے گزرتی ہو، کسانوں (حالیاں) نے اپنے ہل روک لیے ہیں (حل ڈک لئے)!" یہ مبالغہ آمیز تعریف مزاحیہ طور پر بتاتی ہے کہ اس کی خوبصورتی اتنی توجہ ہٹانے والی اور دلکش ہے کہ لوگ اسے دیکھنے کے لیے اپنا کام بھی روک دیتے ہیں۔

خلاصہ یہ ہے کہ، "چُنّی اپنی نوں رنگ کیتا" ایک جاندار، پرانا پنجابی محبت کا گانا ہے جس میں ایک عورت خوبصورتی سے تیار ہوتی ہے اور مرد اس کے دلفریب اثر کے بارے میں دلکش، مبالغہ آمیز تعریف اور چنچل چھیڑ چھاڑ کے ساتھ جواب دیتا ہے۔

(This video is posted by channel – {LegendaryRafi} on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

No comments:

Post a Comment

Do Leave a Comment

Search This Blog