Sunday, November 18, 2012

Laiya Te Tod Nibhaveen Chhad Ke | COLORIZED | Mahendra Kapoor & Lata Mangeshkar | Pind Di Kudi 1963





The Punjabi phrase "Lai Aa Te Torh Nibhawin chadd ke na jaawin" can be translated into English as:

"Bring it (this relationship/promise/bond) and fulfill it (maintain it); don't leave (me)."

Here's a breakdown:

  • Lai Aa (ਲੈ ਆ): Bring it (Implies starting or establishing a bond/relationship).

  • Te (ਤੇ): And

  • Torh Nibhawin (ਤੋੜ ਨਿਭਾਵੀਂ): Fulfill the bond/promise/relationship; maintain the commitment.

    • Torh (ਤੋੜ): Can mean the end/limit, but in this context often refers to the nibhawana (fulfilling) of a bond/promise.

    • Nibhawin (ਨਿਭਾਵੀਂ): You fulfill/maintain (an imperative for the other person).

  • Chadd ke na jaawin (ਛੱਡ ਕੇ ਨਾ ਜਾਵੀਂ): Don't leave (me).

    • Chadd ke (ਛੱਡ ਕੇ): Leaving/abandoning.

    • Na jaawin (ਨਾ ਜਾਵੀਂ): Don't go (an imperative plea).

The overall meaning is a heartfelt plea for commitment and fidelity, often used in romantic or close relationships.

(This video is posted by channel –Classic Golden Era on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Batti bal ke banere uttey rakhni aan


Batti bal ke banere uttey rakhni aan, video posted on youtube by IMIRZA777. The song "Batti bal ke banere uttey rakhni aan" is one of the most beloved and iconic Punjabi folk songs, originally popularized by legends like Surinder Kaur and Shamshad Begum, and covered by many artists since. It is a quintessential song of waiting, longing, and sweet anticipation in a traditional Punjabi setting.

Meaning of the Song in Detail

The main line of the song contains the full theme:

"Batti bal ke banere uttey rakhni aan... Galli bhull na jaave chann mera."

Translation: "I will light the lamp and place it on the ledge (parapet/window sill)... Lest my Moon (beloved) forget the street."

Thematic Breakdown:

  1. The Act of Lighting the Lamp ():

    • Literal Meaning: The woman is lighting a small lamp and placing it on the roof or window sill (Banera).

    • Metaphorical Meaning: This is a symbolic act of guidance and love. The lamp is a beacon of hope and a physical sign to her beloved that she is waiting for him. It ensures he can find his way through the dark, unknown streets.

    • The Fear of the Beloved Getting Lost ():

    • The key emotion is anxiety mixed with love. She fears her "Moon" ( – a term of endearment for the beloved) might miss the way because he is unfamiliar with the small, dark village lanes.

    • This highlights the innocence and uncertainty of their secret meeting.

    • Sweet Anticipation and Preparation:The lyrics detail her actions while she waits, showing her nervous excitement:

    • Opening the Door (): She opens the door and peeks out secretly () to see if he has arrived, not wanting to ask directly where her house is.

    • Adorning Herself: She mentions having combed her hair () and applied kohl/eyeliner (), indicating she has dressed up beautifully for his arrival.

    • Nervous Pacing: She sits down and immediately gets up again () because she is too restless to wait.

    • The Fear of Turning Back ():Another deep fear expressed in the song is that if he cannot find the house or sees her waiting, he might hesitate and turn back. Her every action is designed to remove all obstacles to his arrival.

In essence, "Batti bal ke banere uttey rakhni aan" is a timeless portrait of a young woman's waiting heart, showcasing the universal feelings of impatience, fear, and profound love as she creates a warm, visible signal for her beloved to find his way to her in the darkness.

--------------------------------------------------------------------

ਇਹ ਗੀਤ, "ਬੱਤੀ ਬਾਲ ਕੇ ਬਨੇਰੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਣੀ ਆਂ," ਸੁਰਿੰਦਰ ਕੌਰ ਅਤੇ ਸ਼ਮਸ਼ਾਦ ਬੇਗਮ ਵਰਗੀਆਂ ਮਹਾਨ ਕਲਾਕਾਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿਆਰੇ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀਕ ਪੰਜਾਬੀ ਲੋਕ ਗੀਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਕਈ ਕਲਾਕਾਰਾਂ ਨੇ ਗਾਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਰਵਾਇਤੀ ਪੰਜਾਬੀ ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਇੰਤਜ਼ਾਰ, ਤਾਂਘ, ਅਤੇ ਮਿੱਠੀ ਉਡੀਕ ਦਾ ਇੱਕ ਢੁਕਵਾਂ ਗੀਤ ਹੈ।

ਗੀਤ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਦੀ ਵਿਸਤ੍ਰਿਤ ਵਿਆਖਿਆ

ਗੀਤ ਦੀ ਮੁੱਖ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ:

"ਬੱਤੀ ਬਾਲ ਕੇ ਬਨੇਰੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਣੀ ਆਂ... ਗਲੀ ਭੁੱਲ ਨਾ ਜਾਵੇ ਚੰਨ ਮੇਰਾ।"

ਅਨੁਵਾਦ: "ਮੈਂ ਦੀਵਾ/ਬੱਤੀ ਜਗਾ ਕੇ ਬਨੇਰੇ (ਛੱਤ/ਖਿੜਕੀ ਦੀ ਕੰਧ) ਉੱਤੇ ਰੱਖਾਂਗੀ... ਕਿਤੇ ਮੇਰਾ ਚੰਨ (ਪਿਆਰਾ) ਗਲੀ ਨਾ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇ।"

ਵਿਸ਼ੇ ਅਨੁਸਾਰ ਵੰਡ:

ਦੀਵਾ ਜਗਾਉਣ ਦਾ ਕਾਰਜ (ਬੱਤੀ):

  • ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਰਥ: ਮੁਟਿਆਰ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਦੀਵਾ ਜਗਾ ਕੇ ਛੱਤ ਜਾਂ ਖਿੜਕੀ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ (ਬਨੇਰੇ) ਉੱਤੇ ਰੱਖ ਰਹੀ ਹੈ।

  • ਅਲੰਕਾਰਿਕ ਅਰਥ: ਇਹ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਨ ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ ਕਾਰਜ ਹੈ। ਦੀਵਾ ਉਮੀਦ ਦੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਲਈ ਇੱਕ ਸਰੀਰਕ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਉਸਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਹਨੇਰੀਆਂ, ਅਣਜਾਣ ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਰਸਤਾ ਲੱਭ ਸਕੇ।

ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਗੁੰਮ ਹੋਣ ਦਾ ਡਰ (ਗਲੀ ਭੁੱਲ ਨਾ ਜਾਵੇ):

ਮੁੱਖ ਭਾਵਨਾ ਪਿਆਰ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਚਿੰਤਾ ਦੀ ਵੀ ਹੈ। ਉਹ ਡਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦਾ "ਚੰਨ" (ਪਿਆਰੇ ਲਈ ਪਿਆਰ ਭਰਿਆ ਸ਼ਬਦ) ਰਸਤਾ ਨਾ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਛੋਟੀਆਂ, ਹਨੇਰੀਆਂ ਪਿੰਡਾਂ ਦੀਆਂ ਗਲੀਆਂ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ।

ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਗੁਪਤ ਮੁਲਾਕਾਤ ਦੀ ਮਾਸੂਮੀਅਤ ਅਤੇ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਤਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

ਮਿੱਠੀ ਉਡੀਕ ਅਤੇ ਤਿਆਰੀ:

ਗੀਤ ਦੇ ਬੋਲ ਉਸਦੇ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਦੌਰਾਨ ਉਸਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਉਸਦੀ ਘਬਰਾਹਟ ਭਰੀ ਉਤਸੁਕਤਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ:

  • ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹਣਾ (ਬੂਹਾ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ): ਉਹ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਚੋਰੀ-ਚੋਰੀ ਝਾਕਦੀ (ਚੋਰੀ ਚੋਰੀ ਤੱਕਣੀ ਆਂ) ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਉਹ ਆਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਸਿੱਧਾ ਪੁੱਛਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੀ ਕਿ ਉਸਦਾ ਘਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ।

  • ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਜਾਉਣਾ: ਉਹ ਆਪਣੇ ਵਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਕੰਘੀ (ਕੰਘੀਆਂ) ਕਰਨ ਅਤੇ ਸੁਰਮਾ/ਕਾਜਲ (ਕੱਜਲਾ) ਲਗਾਉਣ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੇ ਉਸਦੇ ਆਉਣ ਲਈ ਖੂਬਸੂਰਤ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ ਹੈ।

  • ਬੇਚੈਨੀ: ਉਹ ਬੈਠ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਰੰਤ ਦੁਬਾਰਾ ਉੱਠ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (ਕਦੀ ਬੈਹਨੀ ਆਂ ਤੇ ਉੱਠ ਉੱਠ ਨੱਸਣੀ ਆਂ) ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਬੇਚੈਨ ਹੈ।

ਵਾਪਸ ਮੁੜ ਜਾਣ ਦਾ ਡਰ (ਆ ਕੇ ਮੁੜ ਨਾ ਜਾਵੇ):

ਗੀਤ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਇੱਕ ਹੋਰ ਡੂੰਘਾ ਡਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਉਹ ਘਰ ਨਾ ਲੱਭ ਸਕਿਆ ਜਾਂ ਉਸਨੂੰ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਦੇ ਦੇਖਿਆ, ਤਾਂ ਉਹ ਝਿਜਕ ਕੇ ਵਾਪਸ ਮੁੜ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸਦੀ ਹਰ ਕਾਰਵਾਈ ਉਸਦੇ ਆਉਣ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੁਕਾਵਟਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।

ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ, "ਬੱਤੀ ਬਾਲ ਕੇ ਬਨੇਰੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਣੀ ਆਂ" ਇੱਕ ਮੁਟਿਆਰ ਦੇ ਉਡੀਕਦੇ ਦਿਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਦੀਵੀ ਚਿੱਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਉਸਦੀ ਬੇਸਬਰੀ, ਡਰ, ਅਤੇ ਡੂੰਘੇ ਪਿਆਰ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਰਸਤੇ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਿੱਘਾ, ਦਿੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਕੇਤ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ।

(This video is posted by channel –IMIRZA777 on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)

Old bolyan of punjabi culture Prakash Kaur & Surinder Kaur Saade Tan V...




This video is posted on YouTube by Murtazajutt. The song "Saade Tan Vehde Mudh Makayee Da" (often titled as "Sade Tan Vehre Mud Makayee Da") is a beautiful example of traditional Punjabi (couplets/folk verses) sung by the legendary sisters Prakash Kaur & Surinder Kaur.

As a , the song is not a linear narrative but a series of interconnected verses, primarily celebrating rural life, simple pleasures, and the profound beauty of village companionship.

Meaning of the Song in Detail

The main line of the song, which serves as its refrain, sets the entire mood:

"Saade Tan Vehde Mudh Makayee Da"

Translation: "In our courtyard, the roots of the maize (corn) plant are still there."

Thematic Breakdown:

  1. The Celebration of Village Life and Simplicity:

    • (Courtyard): The centerpiece of a Punjabi village home, symbolizing domestic life, community, and the place where families gather and celebrate.

    • (Maize/Corn): A staple crop, symbolizing the close relationship between the family and the land. The fact that the roots of the maize are still there suggests the continuity of agricultural life and the simple, fulfilling existence dependent on nature. It represents homegrown comfort and tradition.

  2. Affection and Invitations to the Beloved:

    • Like many Boliyan, the song quickly shifts to addressing a loved one (often the or —beloved/Moon).

    • The peaceful, fertile image of the courtyard is used as an invitation. She is essentially saying: "My home and my heart are rooted and ready; come and join me here."

    • The simple, rooted image contrasts with the fleeting, complex nature of the outside world, inviting the beloved to share this stability.

  3. Feminine Charm and Domesticity:

    • The verses that follow the refrain typically describe the women's activities: churning milk, wearing traditional clothes, or gossiping.

    • The act of singing Boliyan itself is an expression of youthful feminine energy, often performed during (folk dance) at festivals like .

  4. Cultural Nostalgia and Heritage:

    • Sung by the "Nightingales of Punjab," Prakash Kaur and Surinder Kaur, the song evokes a strong sense of nostalgia for the golden era of simple village culture. It preserves the dialect, imagery, and customs of a bygone era, making it a powerful piece of cultural heritage.

In summary, "Saade Tan Vehde Mudh Makayee Da" is a quintessential piece of Punjabi folk music. It is not just about a maize plant; it is a warm, loving invitation to share a life deeply rooted in the soil, simplicity, and enduring traditions of the Punjabi village.

(This video is posted by channel – Murtazajutt on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


Jaddon Charheya Veera - Sarabjit Kaur - Mamla Gadbad Hai (Movie)




This video is posted on Youtube by PTCPunjabi . The song "Jaddon Charheya Veera" (or "Jadon Veer Charheya Ghodi") sung by Sarabjit Kaur (or Sarvjeet Kaur Sharma) for the movie Mamla Gadbad Hai (which translates to "The Matter is Serious/Complicated") is a traditional Punjabi wedding folk song known as a (pronounced ).

Meaning of the Song in Detail

The song is a musical celebration and emotional expression revolving entirely around the moment a brother rides the ceremonial mare (horse) before his wedding.

The central line, "Jaddon Charheya Veera," translates to:

"When the Brother mounts the mare/horse..."

This phrase sets the scene for one of the most significant and colorful rituals in a Punjabi marriage ceremony.

Thematic Breakdown:

  1. The Ceremony (The Core Event):

    • The ceremony is where the groom, before heading to the bride's house, is dressed in his wedding attire, has his turban tied, and then rides a decorated mare (horse) out of his family home.

    • The song captures the immense pride, happiness, and excitement of the groom's entire family, especially his sisters, as they watch this event.

  2. The Sister's Perspective (Sisters' Love and Sorrow):

    • The Ghodi songs are traditionally sung by the women of the family, particularly the sisters.

    • Joy: They sing about the brother's handsomeness, his bravery, and the splendor of his journey. They praise the mare and pray for the journey's success.

    • Wistfulness/Sorrow: Despite the happiness, there is an underlying tone of sadness, as the sister knows that once the brother is married, he will focus more on his wife, and their special bond will change. The sister sings with a mix of celebration and deep, emotional connection to her beloved brother.

  3. Blessings and Ritualistic Elements:

    • The lyrics often include:

      • Prayers: Asking God to protect the brother on his journey and ensure his marital life is prosperous.

      • Rituals: Describing the ceremonial tying of the (floral veil) and the sister feeding the horse/brother.

      • : A ritual where the women circle money or sweets over the brother's head and give it away for charity, symbolizing warding off evil.

  4. Traditional Imagery:

    • The language is rich in traditional Punjabi wedding imagery: the shimmering horse, the gold and silver of the decorations, the red color of the celebration, and the family members bustling with joy.

In essence, "Jaddon Charheya Veera" is a passionate, ritualistic folk song that captures the emotional climax of the wedding preparations from the groom's side, celebrating the brother's passage into married life while expressing the profound, mixed emotions of his sisters.


चारा काटने की मशीन ...Upender nath ashq ki kahaani


रेल की लाइनों के पार, इस्लामाबाद की नयी आबादी के मुसलमान जब सामान का मोह छोड,जान का मोह लेकर भागने लगे तो हमारे पड़ोसी लहनासिंह की पत्नी चेती।
”तुम हाथ पर हाथ धरे नामर्दों की भाँति बैठे रहोगे,” सरदारनी ने कहा, ”और लोग एक से एक बढ़िया घर पर कब्जा कर लेंगे।”

सरदार लहनासिंह और चाहे जो सुन लें, परन्तु औरत जात के मुँह से ‘नामर्द’ सुनना उन्हें कभी गवारा न था। इसलिए उन्होंने अपनी ढीली पगड़ी को उतारकर फिर से जूड़े पर लपेटा; धरती पर लटकती हुई तहमद का किनारा कमर में खोंसा; कृपाण को म्यान से निकालकर उसकी धार का निरीक्षण करके उसे फिर म्यान में रखा और फिर इस्लामाबाद के किसी बढ़िया ‘नये’ मकान पर अधिकार जमाने के विचार से चल पड़े।

वे अहाते ही में थे कि सरदारनी ने दौड़कर एक बड़ा-सा ताला उनके हाथ में दे दिया। ”मकान मिल गया तो उस पर अपना कब्जा कैसे जमाओगे?”

सरदार लहनासिंह ने एक हाथ में ताला लिया, दूसरा कृपाण पर रखा और लाइनें पार कर इस्लामाबाद की ओर बढ़े।

खालसा कालेज रोड, अमृतसर पर, पुतली घर के समीप ही हमारी कोठी

Mawan Te Dhiyan Ral | Surinder Kaur | Old Punjabi Songs | Punjabi Songs 2022




Saregama Punjabi has posted this video on Youtube. The song "Mawa Te Dhiyan Ral Bethiya Ni Maye" (Mothers and daughters sitting together, oh Mother) is one of the most famous and emotionally resonant Punjabi folk songs, especially within the tradition of (wedding songs sung from the bride's perspective).

It is deeply associated with the "Nightingales of Punjab," the sisters Surinder Kaur and Prakash Kaur, whose collaboration immortalized many such traditional verses.


Meaning of the Song in Detail

The song is a powerful and poignant reflection on the bittersweet reality of the mother-daughter bond in traditional Punjabi culture, particularly around the time of the daughter's marriage.

The Central Theme: The Temporary Bond

The main verse captures the emotional core:

"Mawan te dhiyan ral bethiya ni maye, koi kardiya galorriyan ni..."

"Kanka lammiyan dhiyan kyon jamiya ni maye, Kanka nisriya dhiyan kyon visariya ni maye."

Translation: "Mothers and daughters are sitting together, O Mother, sharing sweet talks..."

The Crux: "Why did we give birth to daughters when the wheat grows tall, O Mother? Now that the wheat is ripe, why are the daughters forgotten/sent away, O Mother?"

This contrast between the wheat () and the daughters () is the song's key metaphor:

  • Growing Wheat (): The period of a daughter's childhood and youth, when she is part of the home and the relationship is nurtured.

  • Ripe Wheat (): The time when the daughter is grown and ready for harvest—or, in human terms, ready for marriage.

  • Daughter "Forgotten"/Sent Away (): The painful reality that once the daughter is of marriageable age, she must leave her ancestral home (be "forgotten" by her birth home) to join her husband's family.

Detailed Emotional Layers

  1. Bittersweet Nostalgia (Before Departure): The opening verses describe the precious moments of connection—the mother and daughter sitting closely, sharing their secrets and affection. This moment is cherished precisely because they know it is fleeting.

  2. The Daughter's Grievance (The Pain of Separation): The daughter questions the tradition that forces her to leave. The line "Daughters are friends to their mothers, a bond not broken by trivialities," highlights that the relationship is profound, yet it must be severed by social custom.

  3. The Daughter's Loneliness in the New Home: Later verses often switch perspective to the daughter's experience after marriage. She laments the lack of warmth from her in-laws ( or ) and how she misses the unconditional love and shade () of her brothers and her mother's home. She may weep or pace anxiously, constantly looking toward the road, hoping for a visiting relative () from her parental home.


Cultural Context and Video Detail

The song is an essential part of Punjabi wedding rituals, usually sung during the or ceremonies.

  • Video Detail (Surinder & Prakash Kaur): The most popular video versions are typically audio tracks over static images of the two legendary singers or vintage Punjabi village scenes. Their voices—Prakash Kaur's earthier, robust tone and Surinder Kaur's softer, mellower voice—blend to create a powerful duet that feels like the voice of the entire female community.

  • Historical Significance: It remains a cultural touchstone because it is one of the few traditional songs that addresses the sorrow and social unfairness inherent in the transition of a daughter from her father's house to her husband's. It gives a voice to the universal emotions of loss felt by both the mother losing her child and the daughter losing her home.


kurti meri cheet di punjabi old song




Manjinder Chohan has posted this awesome video on YouTube. The song "Kurti Meri Cheet Di" (also spelled "Kurti Meri Chheet Di" or "Cheent Di") is a classic, vibrant Punjabi folk song immortalized by the legendary Surinder Kaur. It is a Boliyan style song, typically sung with great energy during women's dance gatherings like Giddha.

Meaning of the Song in Detail

The song is a lively expression of a young woman's vibrant spirit, her playful self-admiration, and her cheeky relationship with her in-laws (), especially her husband (dhola) and brother-in-law (devar).

Thematic Breakdown:

1. The Fashionable Introduction (The Attire)

The song opens by establishing the young woman's stylish attire, which immediately sets a tone of pride and flirtation:

"Kurti meri cheet di, Duppatta mera lehriya."

Translation: "My shirt/tunic is made of chintz (a type of printed fabric), and my scarf is made of lehriya (wavy-patterned tie-dye)."

This is a proud declaration of her colorful, contemporary style, signifying her youthful confidence and charm.

(This video is posted by channel – Manjinder Chohan on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


Search This Blog