Wednesday, September 24, 2025

ਇਕ ਰਾਤ



ਰਾਤ ਦੇ ਕਰੀਬ 12 ਵਜ ਚੁੱਕੇ ਸਨ, ਅੱਜ ਬਾਹਰ ਪੈ ਰਹੀ ਕਹਿਰ ਦੀ ਠੰਢ ਨੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਪੇਟ 'ਚ ਲਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਤੇ ਬਿਸਤਰੇ 'ਚ ਬੈਠਣ ਤੋਂ ਬਗ਼ੈਰ ਸਰੀਰ 'ਚ ਛਿੜੀ ਕੰਬਣੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਪਰ ਆਪਣੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਇਕ ਛੋਟੇ ਜਿਹੇ ਹੋਟਲ ਦਾ ਇਕ ਕਰਿੰਦਾ ਰਾਜੇਸ਼ ਅਜੇ ਵੀ ਹੀਟਰ ਲਾਈ ਹੋਟਲ ਦਾ ਮੇਨ ਸ਼ਟਰ ਸੁੱਟੀ ਕਿਸੇ ਯਾਤਰੀ ਦੇ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਉਸਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਹੁੰਚਦੀ ਆਖ਼ਰੀ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ ਗੱਡੀ ਦੇ ਪਹੁੰਚਣ ਤਕ ਸ਼ਾਇਦ ਇਸੇ ਹੀਟਰ ਸਹਾਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਸੀ।
ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਤੋਂ ਰਾਤ ਦੇ ਕਰੀਬ 1 ਵਜੇ ਤੱਕ ਜਾਗਣ ਦੀ ਹਦਾਇਤ ਸੀ ਤਾਂ ਜੋ ਆਖ਼ਰੀ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ ਗੱਡੀ ਤੋਂ ਉਤਰਦੀ ਸਵਾਰੀ ਨੂੰ ਵੀ ਹੋਟਲ 'ਚ ਰਹਿਣ ਵਾਸਤੇ ਜਗ੍ਹਾ ਮਿਲ ਸਕੇ ਤੇ ਕੋਈ ਕਮਰਾ ਦਾ ਕਿਰਾਇਆ ਬਣ ਸਕੇ। ਪਰ ਅੱਜ ਇਸ ਕਹਿਰ ਦੀ ਸਰਦੀ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕੁਰਸੀ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਤੇ ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ ਵੀ ਹੁਣ ਤਕ ਲੰਘ ਚੁੱਕੀ ਸੀ। ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਪਈਆਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਅਖ਼ਬਾਰਾਂ ਵੀ ਹੁਣ ਠੰਢੀਆਂ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਸਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਹੱਥ ਵੀ ਲਗਾਉਣਾ ਵੀ ਔਖਾ ਹੋਇਆ ਪਿਆ ਸੀ। ਉਹ ਐਂਟਰੀ ਰਜਿਸਟਰ ਦੀਆਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਅੱਜ ਦਿਨੇ ਆਏ ਇਕ ਸ਼ਰਾਬੀ ਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਦਿਨ ਦਾ ਚੈਨ ਵੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖਰਾਬ ਰੱਖਿਆ ਸੀ ਤੇ ਕਦੇ ਪਾਣੀ, ਕਦੇ ਰੋਟੀ, ਕਦੇ ਚਾਹ, ਕਦੇ ਸਿਗਰਟਾਂ ਆਦਿ ਲਿਆ ਲਿਆ ਕੇ ਉਹ ਥੱਕ ਗਿਆ ਸੀ।

Monday, September 22, 2025

Usey jo chahiye....... उसे जो चाहिए...

 

उसे जो चाहिए,,,,, मैं हूँ ,,,,उसी के मुआफ़िक ...... शै .. 

वो मेरे ,,,जैसे की ,,,, ज़िद में,,,, गँवा रहा है..... मुझे ...

Saturday, September 20, 2025

सितम तो ये के...Sitam to ye ke

 

सितम तो ये के  ,,,हमारी सफों में ,,,शामिल हैं

चराग़ ,,, बुझते ही,,, ख़ेमा,,,  बदलने वाले..... लोग...

Friday, September 19, 2025

Himani Kapoor & Prithvi Gandharv LIVE | Suristaan Music..Zindagi ko na banaa lein vo sazaa mere baad


 The central theme of this ghazal is the selfless love and profound concern of the narrator for their beloved after their own death or separation. The poet Mr. Hakeem Nasir is not just mourning his own fate but is deeply worried about the pain and desolation his beloved will experience. It is a plea to God and a final wish for their happiness.
Let's explore some of the key couplets (ash'ar):
"Zindagi ko na banaa lein vo sazaa mere baad / Hauslaa denaa unhein mere Khudaa mere baad"

Translation: "May they not turn life into a punishment after I am gone / Give them strength, my God, after I am gone."
Meaning: This is the matla (opening couplet) and the
core message. The poet fears that the separation will be so painful for the beloved that they will view their entire life as a punishment. He is not asking for his own peace, but for the resilience and strength of his beloved.

"Kaun ghungat ko uthaayega sitamgar kah ke / Aur phir kis se kareinge vo hayaa mere baad"

Translation: "Who will lift the veil, calling her a tyrant / And from whom will she then feel shy, after I am gone?"
Meaning: This is a deeply intimate and melancholic couplet. The poet remembers the small, loving moments they shared, where he would teasingly call her a "tyrant" (sitamgar) as he lifted her veil. He wonders who will have that same affectionate familiarity with her, and from whom she will feel that beautiful, characteristic shyness.

"Phir mohabbat ki zamaanay mein na pursish hogi / Royegi siskiyaan le le ke wafaa mere baad"

Translation: "Then there will be no inquiry of love in this world / Fidelity will cry, taking deep sobs, after I am gone."
Meaning: This couplet elevates the personal pain to a universal one. The poet suggests that his death will not just be a loss for him and his beloved, but a loss for the concept of love and fidelity itself. It's a testament to the greatness of their love, implying that such pure devotion will be rare and will mourn their separation.

"Wo jo kehta thaa ki 'Nasir' ke liye jeeta hoon / Us ka kya jaaniye kya haal hua mere baad"

Translation: "He who used to say that he lives for 'Nasir' / Who knows what his state will be after I am gone."
Meaning: This is a beautiful and somewhat meta-couplet. The poet, using his pen name, reflects on the person he was and the words he spoke. He poses a rhetorical question, imagining his own beloved's pain and his own state as an unknown entity.

(This video is posted by channel – {Suristaan Music} on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


Niyet E Shauq Bhar Na Jaye | Himani Kapoor | Prithvi Gandharv | Madam Noor jahan | Suristaan Music


 

The ghazal's central theme revolves around the fear of love's intensity fading and the fear of the beloved becoming a stranger. The poet expresses a deep-seated anxiety that the current moment of union or passion might be temporary.

Let's look at the key couplets (ash'ar) to understand the nuances:

  • "Niyat-e-shauq bhar na jaaye kahin / Tu bhi dil se utar na jaaye kahin"

    • Translation: "May the intention of desire not be satiated / May you not be forgotten by my heart."

    • Meaning: This is the matla (opening couplet) and the core idea. The poet fears that the very fulfillment of his desire might lead to its end. He wants the intensity of his "shauq" (desire or passion) to remain forever and worries that his beloved might one day lose their place in his heart.

  • "Aaj dekha hai tujh ko der ke baad / Aaj ka din guzar na jaaye kahin"

    • Translation: "I have seen you today after a long time / May this day not pass by."

    • Meaning: This couplet captures the bittersweet feeling of a long-awaited reunion. The poet is so overcome with emotion that he fears this precious day will end too quickly, and the memory of this moment might be lost.

  • "Na mila kar udaas logon se / Husn tera bikhar na jaaye kahin"

    • Translation: "Don't associate with sad people / Lest your beauty scatter and fade away."

    • Meaning: This line is a fascinating mix of advice and concern. The poet worries that the beloved's beauty and spirit might be tainted by the sadness of others. It's a way of saying, "Your essence is so pure; don't let it be diminished by the world's melancholy."

  • "Aao kuch der ro hi len 'Nasir' / Phir ye dariya utar na jaaye kahin"

    • Translation: "Let's cry for a little while, 'Nasir' / Let this river (of tears/emotions) subside."

    • Meaning: This is the maqta (closing couplet) where the poet uses his pen name. It's a powerful and poignant call to embrace sadness and release emotions. The "dariya" (river) can be interpreted as the wellspring of their feelings, and the poet fears that if they don't express it, this emotional flow might dry up forever.

  • "Niyet E Shauq Bhar Na Jaye" is a classic ghazal with a rich history. Here's a breakdown of the information you requested:
  • Original Ghazal : The ghazal was originally written by the renowned poet Nasir Kazmi. 

  • Cover Version by Himani Kapoor and Prithvi Gandharv: The search results indicate that singers Himani Kapoor and Prithvi Gandharv have performed a cover version of this ghazal. This performance was released by Suristaan Music.

  • Suristaan Music: Suristaan Music is a YouTube channel and music platform known for producing live music sessions and covers of classic songs, often featuring talented artists like Himani Kapoor and Prithvi Gandharv. They have released several videos of their performances, including this ghazal.

  • (This video is posted by channel – {Suristaan Music} on YouTube, and Raree India has no direct claims to this video. This video is added to this post for knowledge purposes only.)


Tuesday, September 16, 2025

Monday, September 15, 2025

ब्लड थिन्निंग दवाई लेने पर चोट लगने पर खून को जल्दी कैसे रोकें

ब्लड थिन्निंग दवाई लेने पर चोट लगने पर खून को जल्दी कैसे रोकें 


आज के दौर में जीवन में कई बीमारियाँ  हमें घेर लेती हैं जैसे कोलेस्ट्रॉल की समस्या , उसके लिए डॉक्टर ब्लड थिन्निंग( Blood Thinning )की दवाईयाँ लिखकर दे देते हैं , अब जो  लोग इन दवाईयों का सेवन करते हैं उनके साथ एक समस्या रहती है -खुद को बहुत बचाकर रखने की -किसी भी चोट के लगने से ,क्योंकि  किसी भी चोट या कट लगने पर खून आसानी से बंद नहीं

Search This Blog